Подкидыш - страница 178

Шрифт
Интервал

стр.

Мистер Ливерседж, как всегда, оказался на высоте положения. Вежливо поклонившись мистеру Мэмблу, он совершенно неподражаемым образом увлек его к двери, увещевая на ходу голосом, в котором, на удивление, сочетались любезность и властность:

– Я немедленно распоряжусь, сэр, чтобы к вам в комнату доставили бутылочку хереса. Наверняка вы захотите сменить костюм, прежде чем садиться за стол с его светлостью. Ужин уже готов, но можете не волноваться! Я задержу начало трапезы, пока вы не будете готовы отведать блюда.

Возможно, мистер Мэмбл вообразил, что ему уже позволено быть на короткой ноге с лордом Лайонелом, но где ему было тягаться с мистером Ливерседжем, и он это сразу понял. Позволив вывести себя из комнаты, Мэмбл продолжал бормотать, будто не знал, что уже так поздно, и, разумеется, он должен переодеться.

С трудом сдерживаемое негодование лорда Лайонела нашло себе выход, едва за Мэмблом закрылась дверь.

– Несносный выскочка! – вспылил он.

– Я умоляю вашу светлость не переживать так на его счет! – принялся увещевать лорда мистер Ливерседж. – Он по-своему хороший человек, но грубоват, что уж тут поделаешь! Нельзя отрицать того, что гостеприимство его светлости, пригласившего Мэмбла в Чейни, было несколько чрезмерным, однако, как вам хорошо известно, молодость склонна к необдуманным поступкам!

Эти наблюдения нашли столь живой отклик в душе лорда Лайонела, что он едва не зааплодировал, но вовремя опомнился и уже хотел было наброситься на Ливерседжа за то, что тот посмел открыть рот, как вдруг раздался голос герцога.

– Ливерседж! – окликнул он его, стряхивая песок с нескольких коротких строк на листке бумаги.

– Ваша светлость? – почтительно обернулся к нему Ливерседж.

– Сегодня вечером вы едете со мной в Бат. Я оплачу вам место в почтовом дилижансе до Лондона. По прибытии вы должны явиться в Сэйл-хаус и вручить эту записку моему агенту Скривену. Он в точности исполнит изложенное в послании распоряжение. Я поручил ему выдать вам указанную здесь сумму в удобных вам купюрах. Но поспешите покинуть эту страну, Ливерседж! Иначе вам будет тут очень жарко!

– Сэр, – произнес мистер Ливерседж, принимая письмо из протянутой руки герцога, – нет таких слов, которыми я мог бы выразить вам свою глубокую признательность! Тем не менее позволю себе сделать предсказание. Вы станете украшением сословия пэров, и если – говорю это совершенно чистосердечно – мне не выпадет снова счастье лицезреть вас, я до конца своих дней буду лелеять воспоминания об этом слишком кратком знакомстве с вами! А теперь, – продолжал он, сунув письмо герцога в карман, – я, с позволения вашей светлости, удалюсь на кухню в надежде, что ваш ужин не пострадал за время моего чересчур долгого отсутствия.

С этими словами, великолепие которых, видимо, оценил даже воздержавшийся от возражений лорд Лайонел, Ливерседж снова поклонился и неторопливой величавой походкой покинул библиотеку.

– Я далек от того, чтобы одобрять твое поведение, Адольфус, но должен признать, мне было бы жаль увидеть твоего предприимчивого нового знакомого в Ньюгейте, – произнес Гидеон. – Он с честью вышел из этого испытания!

– Сколько можно тебе говорить, чтобы ты не называл Джилли этим именем? – взорвался его отец, выплескивая на сына раздражение, не имеющее ни малейшего отношения к словам Гидеона.

– Я вынужден оставить это решение за вами, сэр, – ответил Гидеон, пытаясь вызвать огонь на себя.

Но тут вмешался герцог:

– О нет, сэр, не запрещайте ему называть меня Адольфусом! Он единственный, кто это делает. Если Гидеон послушает вас, мне будет очень этого не хватать.

Герцог встал из-за стола и подошел к камину.

– Как можно быть таким дураком, чтобы вознаградить этого парня?! – разгневанно воскликнул лорд Лайонел. – Если ты хотел отпустить его восвояси, что ж, мне нечего было бы возразить. Разумеется, никому из нас не хочется предавать огласке столь злополучный эпизод! Хотя должен напомнить тебе, что эти события стали следствием твоей собственной беспечности и неосмотрительности! Но то, что ты счел необходимым вознаградить злодея, как благодетеля, заставляет меня заподозрить тебя в помрачении рассудка!


стр.

Похожие книги