А что, если земля слегка подалась и тело, похороненное рядом с Джосаей, попало сюда?
Я снова шагнула на могилу и присела на корточки. В отдалении я услышала щелканье фотоаппарата, но это было неважно. Я положила руку на потревоженную землю. В более тесный контакт с мертвецом я могла бы вступить, только если бы растянулась ничком.
Я оглянулась на Толливера.
— Здесь что-то не так, — сказала я достаточно громко, чтобы он услышал. Брат двинулся ко мне.
— Какая-то проблема, мисс Коннелли? — спросил доктор Нанли со жгучей насмешкой.
Вот человек, который любит оказываться правым.
— Да.
Я сошла с могилы, встряхнулась и попыталась снова. Стоя прямо над Джосаей Паундстоуном, я снова «потянулась» вниз.
С тем же самым результатом.
— Там два тела, не одно, — сказала я.
Нанли, как и следовало ожидать, предпринял попытку найти объяснение.
— Гроб в соседней могиле рассыпался, — нетерпеливо сказал он. — Или случилось еще что-нибудь вроде этого.
— Нет, тело, которое находится ниже, — в нетронутом гробу. — Я сделала глубокий вдох. — А верхнее тело — без гроба. И оно куда более свежее. Землю здесь разворошили совсем недавно.
В конце концов, заинтересовавшись, студенты умолкли. Доктор Нанли сверился со своими бумагами.
— И кого… вы… там видите?
— Нижний труп, более ранний…
Я закрыла глаза, пытаясь вглядеться в одно тело сквозь другое. Я раньше никогда такого не делала.
— Это молодой человек по имени Джосая, как и написано на надгробии. Между прочим, он умер от заражения крови после пореза.
По лицу Нанли я увидела, что права. Какими бы словами священник ни описал смерть Джосаи, современная медицина могла распознать симптомы. Однако чего священник, вероятно, не знал, так это того, что порез был колотой раной, полученной в драке. Я могла видеть, как нож вонзается в тело молодого человека, чувствовать, как он останавливает поток крови. Но инфекция все равно его погубила.
— Верхнее тело, более свежее, принадлежит девочке.
Наступила внезапная и полная тишина. Я слышала движение машин на оживленной дороге всего в нескольких ярдах от старого кладбища.
— И как давно умерла эта девочка? — поинтересовался Толливер.
— Максимум два года назад, — ответила я.
Я наклоняла голову то к одному плечу, то к другому, чтобы как можно лучше «прочитать» импульс. Возраст костей я определяю в основном по интенсивности вибрации и по тому, как она ощущается. Я никогда не называла себя ученым. Но я права.
— О господи, — прошептала одна из студенток, в конце концов сообразив, что все это значит.
— Она жертва убийства, — сказала я. — Ее звали… Табита.
Когда я услышала, как произношу эти слова, меня захлестнуло ужасное чувство обреченности. Бука выпрыгнул из-за дверей и завопил мне в лицо.
Брат двинулся через разделявшее нас пространство, как куортербек[2], который видит конец зоны. Он остановился возле самой могилы, не наступив на нее, но достаточно близко, чтобы взять меня за руку. Наши взгляды встретились, в его глазах читалось такое же уныние, какое ощущала я сама.
— Скажи, что это не так, — произнес Толливер, не сводя с меня карих глаз.
— Это так, — ответила я. — Мы наконец-то нашли Табиту Моргенштерн.
Спустя мгновение — молодые студенты успели заинтригованно переглянуться — Клайд Нанли сказал:
— Вы имеете в виду… девочку, которую похитили из Нэшвилла?
— Да, — ответила я. — Именно ее я и имею в виду.
Недавно я стояла над двумя жертвами убийства. Одно убийство было древним — по крайней мере, для меня, — второе произошло в наши времена. Импульсы, которые я получала от более раннего трупа, были совсем другими, не говоря уж о потрясении, которое я испытала, найдя Табиту. Я отодвинула Джосаю Паундстоуна на задворки сознания, чтобы поразмыслить о нем позже. Сегодня на кладбище Святой Маргариты никто им не интересовался.
— Вы должны кое-что объяснить, — начал детектив.
Он говорил очень мягко. Мы находились в отделе по расследованию убийств. Комнаты с коврами, звонящие телефоны и свисающий со стены флаг придавали этому этажу сходство со скромной компанией, начинающей бизнес, а не с полицейским участком.
Иногда я теряю сознание, когда нахожу тело человека, чью жизнь прервали жестоким образом. Было бы хорошо, если бы я упала в обморок и на сей раз. Но этого не случилось. Я слишком хорошо сознавала недоверие и ярость на лицах полицейских — и тех, что были в форме, и облаченных в штатскую одежду. Первоначальные скептицизм и гнев двоих полицейских в форме, прикативших на место первыми, были понятны и предсказуемы. Они не представляли, как кто-то мог раскопать столетнюю могилу, что бы там ни утверждала чокнутая женщина, зарабатывающая на жизнь мошенничеством.