Поцелуй - страница 48

Шрифт
Интервал

стр.

— Это сделал муж, — подчеркнул он. — Пойди и арестуй его.

— У него алиби, — произнес Мейер.

— Хорошо, — сказал Браун, кивая. — Завтрак с хозяйкой цветочного магазина.

— Ты заходил в этот ресторан? — спросил Бернс.

— Нет, еще нет.

— Лучше бы сделать это побыстрее. Поспрашивай, видел ли их кто-нибудь там вместе.

— Мейер пойдет туда сегодня, — заверил Карелла.

— Так мало дней в неделе, лейтенант, — пояснил Паркер.

— А кто этот второй парень? — спросил Бернс.

— Денкер? Мы еще не знаем. На компьютере о нем нет никаких сведений. Он, предположительно, является частным детективом.

— Какой человек в здравом уме будет говорить, что он частный детектив, если он таковым не является? — сказал Паркер.

Все детективы дружно рассмеялись.

Даже Бернс рассмеялся.

— Хорошо, хорошо, — произнес он наконец.

Но парни все еще продолжали смеяться.

— Ну все, давайте успокоимся, — сказал он.

— Но муж нанял его. Верно? — спросил Браун.

— Да.

— Чтобы защитить ее.

— Да.

— Что за чушь, — проговорил Паркер.

— Пусть бы она сама за собой лучше следила, — произнес О'Брайен.

— Это все, что мы установили, — заключил Карелла.

— Бросьте шутить, — сказал Паркер. — Вы, ребята, должны приложить все усилия, чтобы установить истину… Взбодрись, ковбой, — обратился он к Клингу. — Я собираюсь объяснить тебе содержание полицейской работы.

Клинг не вымолвил до сих пор ни одного слова. Теперь он произнес свои первые слова:

— Трахал я тебя, Паркер.

— Спасибо, — сказал Паркер, затем встал и поклонился ему. — Но тогда будь таким же твердым, как он. В этом деле очень важно приобрести нужную форму. Боулз… так его зовут?

— Да, Боулз, — подтвердил Мейер.

— Боулз нанимает одного типа убить свою жену, и этот тип действует неудачно. Дважды. Боулз посылает его к чертовой матери и нанимает второго типа, на этот раз из Чикаго. Однако первый тип не собирается так быстро отказываться от выгодного дельца и хочет получить причитающиеся ему денежки.

— Плату за поездку, — вставил Браун.

— Благодарю вас, доктор Ватсон. — Паркер скорчил гримасу и покачал головой, намекая на то, что его окружают сплошные Симплтоны.[14] — Итак, он звонит Боулзу и требует, чтобы тот заплатил ему, и Боулз расплачивается с ним пулей в голову.

— Ты забываешь, что Боулз имеет алиби, — напомнил О'Брайен.

— Алиби — это чепуха. Надави на эту женщину из цветочного магазина, и его алиби может пригодиться только в сортире.

— Может быть, — согласился Карелла.

— Может быть, дорогой осел. Она трахается с Боулзом. Что ты думаешь по этому вопросу? Он говорит ей, что должен поехать в город по какому-нибудь делу и если ее спросят полицейские, где он был в такое-то время в понедельник, то она должна подтвердить, что он с ней в это время завтракал. Она, конечно, отвечает, что все будет в полном порядке.

— Может быть, — согласился Мейер.

— Никаких «может быть». Как ты думаешь, почему Боулз желает смерти своей жене? Да потому, что у него появилась эта дамочка. Теперь относительно второго типа, приставленного к жене Боулза и готового пустить в нее пулю, когда найдется для этого удобное время и место. Это ваше дело, господа. Арестуйте Боулза за это блядское убийство и привлеките к ответственности даму из цветочного магазина за соучастие. Затем отправьте этого мнимого частного детектива ближайшим поездом.

В комнате воцарилось молчание.

— С моей точки зрения, предложение звучит неплохо, — промолвил Бернс.

Карелла вынужден был признаться самому себе, что он такого же мнения.

* * *

Детектив третьего класса Рэнделл Уэйд выглядел так, будто на нем было надето только нижнее белье в обтяжку. Высокий и черный, с узкими плечами и худым мускулистым телом, он встал на свидетельский стенд, поднял правую руку, левую положил на Библию, которую принес ему судейский чиновник. Видно было, что ему очень неудобно в костюме и галстуке, а рука с чрезмерно большими суставами, лежавшая на Библии, выдавала в нем крепкого уличного драчуна, а шрам над левым глазом от удара ножом придавал устрашающее выражение его физиономии. Луиза Карелла сразу прониклась к нему доверием, хотя и ощутила некоторое беспокойство, не очень веря в то, что он на самом деле полицейский. Она надеялась, что присяжные испугаются его вида меньше, чем она.


стр.

Похожие книги