Джерри не помнила, сколько времени она простояла, оцепенев от ужаса. Что ей делать, думала она, бежать быстрей, насколько позволят окаменевшие от страха ноги, или же остаться и помочь человеку, если он ранен. Разум советовал бежать, сердце — помочь. Она вспомнили притчу о Добром Самаритянине. Новый стон, донесшийся с кровати, окончательно решил дело. Открыв дверь пошире, она сняла с плеча ружье, оно придавало ей больше храбрости. Так, с ружьем наперевес, она медленно двинулась по комнате. В лице ее не было ни кровинки, когда трясущимися пальцами она потянула за край грязной подстилки.
— Бичи!
Стены повторили ее шепот:
— Бичи! Бичи! Бичи!
Джерри присмотрелась внимательнее. Она узнала рыжую шевелюру, метку около глаза. Как только до его сознания дошел ее голос, человек повернулся к ней. Ружье выпало у девушки из рук. Бичи, человек, который спас жизнь ее мужу, был зверски избит. Ее пальцы нащупали узлы на веревках, которыми он был связан. Она стала тянуть их, но они не поддавались.
Есть ли в этой комнате что-нибудь режущее? Время шло! В любой момент кто-нибудь мог войти. Девушка подбежала к буфету и схватила пустую консервную банку. Край был острый. Она попыталась перерезать с ее помощью веревку, но безрезультатно. Джерри отбросила ее и опять оглядела комнату, затем прикрыла глаза. Действительно ли над кроватью был воткнут в стену нож, или ей это померещилось?
Она бросилась к краю кровати. Это была реальность. Воскликнув от радости, девушка схватила его. Сжав зубы, она снова взялась за веревку. Через каждые несколько секунд она прислушивалась. Один раз прокричал койот, Патчез заржал в ответ. Джерри бросилась на пол, прижав руку к сердцу, но снаружи все было тихо. Она продолжила свою работу. Ей показалось, что прошла вечность, прежде чем она освободила руки, и еще вечность, прежде чем разрезала веревки на ногах.
Джерри осторожно прикоснулась к голове Бичи. Следов крови не было заметно. Как видно, он уже давно был избит, связан и теперь находился без сознания. Зачем они сделали это, думала Джерри. Бичи говорил, что заключил контракт на железной дороге. Она вспомнила, как он, как будто шутя, сказал Стиву: «У воров свой кодекс чести…» Связан ли он с Ранлетом? Но Ранлет не имеет никакого отношения к железной дороге.
Если бы ей только удалось поднять его. Она спустила с кровати его ноги, переложила руки и потянула. Голова мужчины упала ей на плечо. Какая она была горячая! Если бы только у нее была вода! Она пробежали глазами по комнате. Безнадежно. В двадцати ярдах от хибары она видела источник. Хватит ли у нее храбрости пойти туда? Бичи застонал и поднял заплывшие веки. Глаза выражали боль. Он оглядел комнату, потом посмотрел в лицо, склонившееся над ним. Сначала взгляд его был бессмысленным, затем сосредоточенным и, наконец, с нечеловеческим усилием он смог произнести:
— Миссис Кортлэнд! — он попытался встать, но голова его вновь бессильно упала ей на плечо. — Вперед! Вперед! — горячечно шептал он и сделал еще одну попытку сесть, схватившись за край койки, так, что пальцы его побелели. — Если можно достать воды, охладить… этот ужасный жар в голове… вперед. Ранлет… — его взгляд остановился на ссадине у нее на щеке. — Ради всего святого они вас тоже схватили.
Джерри осторожно положила его.
— Нет, нет. Полежите спокойно, Бичи, пока я принесу воды. Голова ваша не пробита, насколько я вижу. Не двигайтесь, пока меня не будет. Когда я вернусь, мы уйдем отсюда, мы должны. Запомните, что моя безопасность зависит от вас, и оставайтесь в полном покое, пока я не приду.