Плоды конфликта - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

— Ты знакома с миссис Кортлэнд, Фелиция? Джерри, ты помнишь миссис Денби?

— Очень хорошо. Такое не забывается. Миссис Денби, позвольте вам представить мистера Бенсона. Мистер Грейсон, пора сдержать ваше обещание и показать мне ту самую подстилку под седло, с которой старик Ник участвовал в соревнованиях. — Стив проводил взглядом Джерри, пока та выходила.

У Грейсона был такой вид, как будто его поймали с ворованной овцой. Неужели на ABC тоже есть какие-то зловещие подводные течения? Повернувшись к Фелиции, он спросил:

— Зачем ты придумала, что мы с тобой переписываемся, Фелиция?

— Ну ты прямо какой-то литературный герой, Стив. Похоже, тебя мучит мания поисков истины? Подходящее место для тет-а-тет. — Она засмеялась, показывая в угол, где Грейсон беседовал с Джерри. Стив демонстративно отвернулся и спросил:

— Что интересного в Нью-Йорке?

Ничего удивительного, что Джерри любит людей, ведь все к ней так хорошо относятся, размышлял Стив после обеда в гостиной. Паула, миловидная женщина одних лет с Фелицией, разносила кофе на старинном подносе с античным орнаментом. Ее муж вместе с Грейсоном и Бенсоном слушали Джерри, которая сидела за пианино. Фелиция Денби тоже присоединилась к компании. Опустив ресницы и стряхивая пепел с сигареты, она произнесла, растягивая слова:

— Лучше побольше занимать Бенсона чем-нибудь на ранчо, Стив. У него любовь с миссис Кортлэнд. — Мужчина рядом с ней покраснел.

— Прекрати переносить свои мерзкие идеи на чистый и непорочный мир, Фелиция. Бенсон… — он не договорил, так как вошедший слуга Грейсона, японец, маленький человек с застывшей трагической маской на лице, что-то говорил Джерри.

— Вы уверены, что он сказал «миссис Кортлэнд»? — услышал Стив последние слова.

Джерри встала и, извинившись, вышла. Томми с беспокойством проводил ее взглядом, потом посмотрел на Стива. Тот, кивнув и пробормотав слова извинения Фелиции, последовал за Джерри. Выйдя во двор, он увидел ее в дальнем конце сада. Она разговаривала с человеком, сидящим верхом. Луна освещала потные бока лошади, было видно, что он долго и быстро скакал. Что это означает? Может быть, Глэморган послал за своей дочерью? Подходя к ним, он услышал, как девушка сказала:

— Нет! Нет! Не ждите! Скачите как можно быстрей. Я поеду туда сейчас же.

— Джерри! — в возбуждении крикнул Стив. Человек, стегнув лошадь, поскакал по дороге с ранчо. Девушка, проводив его взглядом, обернулась.

— Этот странный человек, Стив, Человек-Загадка, — сказала Джерри, когда всадник растаял в темноте.

— Чего он хотел?

— Он хотел видеть меня. Не смотри так подозрительно. Я, может быть, не всем неприятна, есть люди, которым я нравлюсь. Например, этот погонщик с ранчо Бэар Крик… Миссис Карей неожиданно заболела, а она… она ждет ребенка, ты знаешь. Она хочет, чтобы я приехала. Муж ее в отъезде. У них нет телефона, а потребуется немало времени, чтобы привезти доктора и сестру из города, она может не дождаться и… поэтому хочет, чтобы я побыла с ней.

— Но ты не можешь, девочка, поехать ночью.

— Могу, Стив. Я еду. Попроси Томми отвезти меня. Он может потом вернуться за тобой. Быстрей!

— Вернуться за мной! Неужели ты думаешь, что можешь уехать с ранчо ночью с кем-нибудь, кроме меня? Как безрассудно с твоей стороны…

Она схватила его за лацкан пиджака и посмотрела на него влажными глазами.

— Представь… представь, что там я, Стив…

Он повернулся, крикнув:

— Возьми пальто, пока я заведу машину. И скажи Бенсону, чтобы он запомнил для меня эту дату.

Звездное небо освещало дорогу, когда они подъезжали к Бэар Крик. Девушка вздрогнула, увидев светящиеся окна в доме. Он положил свою руку на ее.

— Спокойнее, малыш, спокойнее. Ты не сможешь помочь, если распустишь свои нервы.

— Я знаю, Стив. Я успокоюсь сразу, как только чем-то займусь. Я никогда не видела… — Она выпрыгнула из машины и побежала по дороге. Ее золотые волосы блестели при лунном свете. Когда она открыла дверь, он услышал крик, который заставил его выскочить из машины. Он не мог сидеть спокойно. В ушах зазвучал ее голос:

— Представь… представь, что там я, Стив… Разные мысли приходили в голову, пока он, как часовой, ходил взад и вперед у дверей дома. С востока по небу наползла большая туча. Она превратила мир в сказочную страну пантомим из его детства, со своими магическими знаками и талисманами. Но что бы ни происходило снаружи, не было никаких иллюзий о происходящем внутри. Это была суровая реальность. Какие удивительные бывают женщины, некоторые из них. Он подумал о девушках, с которыми танцевал и проводил время за последние два года. Многие из них были искательницами чувственных наслаждений. Было ли это послевоенной реакцией? Многие из них стали жертвами. Как теряли они свои репутации. Как они выходили замуж и разводились с людьми, которых он знал, и с какими трагическими последствиями для своих детей.


стр.

Похожие книги