По его загоревшимся глазам Гретхен догадалась, что сегодня испанцу хочется чего-то особенного, изысканного. Цезарь нетерпеливо схватил женщину за руку и повел в спальню. Она безропотно последовала да ним в надежде поскорее удовлетворить его желание, чтобы пораньше уехать и еще успеть посетить портниху.
Альварес, в свою очередь, принял покорное поведение Гретхен за испытываемое ею ответное чувство и молча, на ходу, начал срывать с себя одежду. В такие моменты он предпочитал ничего не говорить, и это было хорошо известно вдове. Она полагала, что таким образом он входил в состояние возбуждения. Немке были знакомы правила затеваемой им игры, и она уже прекрасно усвоила свою роль. В данный момент она стояла посреди комнаты и ждала, не проявляя никаких эмоции.
Каждый раз, когда Цезарь начинал эту изощренную игру, Гретхен поражалась его способности к трансформации. Она много раз встречалась с ним в интимной обстановке и по своему опыту знала, что испанец мог быть очень энергичным и пламенным любовником, мужественным и уверенным в обращении с женщиной. Но бывало, что он избирал себе совершенно иную, прямо противоположную ипостась, облекаясь в новую, неожиданную личину: сильный мужчина куда-то исчезал, а на его месте вдруг оказывался некто жалкий, слабый, вызывающий брезгливость; перед женщиной стоял глупо улыбающийся, испуганный влюбленный (так он фантазировал), пытающийся ублажить свою жестокосердную повелительницу, и дрожал от страха, что не сможет угодить ей. Повелительницу должна сыграть Гретхен. Эта роль была совсем нетрудной.
Руки его потянулись к пуговицам платья женщины, и осторожно, одну за другой, он стал расстегивать их, слегка касаясь нежной кожи своей возлюбленной. Затем он стал снимать с нее одежду. Наконец на вдове остались лишь атласный корсет, кружевные панталоны, черные шелковые чулки и туфли на высоком каблуке. Отчаянно и одновременно со страстью он сорвал с нее подвязки и тут же в ужасе отпрянул.
Гретхен прекрасно знала свою роль.
— Неуклюжий дурачок! — сурово произнесла она. — Посмотри, ты оставил синяк на бедре своей возлюбленной! — она вытянула ногу и указала, где, предполагаемо, ее ударила подвязка. — Поцелуй это место немедленно! — сурово приказала женщина.
Цезарь упал на колени перед ней и прижался горячими губами к воображаемой ране. Гретхен с удовольствием заметила, что он уже был сильно возбужден: еще немного — и она сможет уйти.
— Ты понимаешь, что тебя нужно наказать за твою неловкость? — властно произнесла она.
В ответ Цезарь начал жалко пресмыкаться у ее ног, целуя ей ступни и лодыжки. Он был похож на запуганное животное.
— Достань хлыст! — приказала она.
Цезарь жалко прижался к ее ногам, скуля и всхлипывая.
— Достань хлыст! Что я тебе сказала?! Немедленно!
Мужчина испуганно отпрянул назад и с трудом поднялся на ноги. Его черные глаза были полны отчаяния, а губы тряслись от страха. Глядя на его лицо и позу, любой бы предположил, что это несчастный слуга, с которым бесчеловечно обращается его жестокосердная хозяйка; и только чресла испанца выдавали его игру, а пенис, оживший и возбужденный, указывал на предмет желаний.
Из шкафа с одеждой Цезарь извлек длинный, устрашающего вида хлыст с деревянной резной ручкой, замысловатой по форме и украшенной с одного конца большими круглыми опалами. При ближайшем рассмотрении можно было увидеть, что сама ручка и расположенные на ней опалы напоминали мужской половой орган. Хвосты хлыста, хотя и выглядели несколько жутковато — черные, с узлами на концах, — были сделаны из шелка, заплетенного в косы, которые были задуманы таким образом, чтобы не рассекать кожу и даже не оставлять никаких следов.
Цезарь униженно подал Гретхен свою плетку. Он обожал этот хлыст так, как не обожал женское тело. Хотя вдова тоже восхищалась уникальностью необычного предмета, но то, как относился к нему Цезарь, вызывало в ней отвращение: хлыст был своего рода ее соперником. Сознание, что мужчине приносит сексуальное удовлетворение этот хлыст, унижало ее женское достоинство. И то, что Гретхен не любила этого человека и он ей даже не нравился (просто она использовала его как средство для достижения своей цели), ничего не значило: она была женщиной, уверенной в своей неотразимости, и требовала, чтобы мужчина — любой мужчина! — ценил ее достоинства.