Пленительная страсть - страница 81

Шрифт
Интервал

стр.

Когда «Рана» удалилась от шлюпок с тонувшей «Явы Куин», Сирене стало как-то тяжело. До Суматры было шестьдесят или семьдесят миль, ее берега виднелись вдали благодаря высоким горам, опоясывающим юго-западный берег. Хотелось надеяться, что Риган с его небольшой командой благополучно доберутся до берега. Кроме того, вселяло немного оптимизма то обстоятельство, что море было спокойное…

— Следите за пробоиной, и набираем скорость! — сурово распорядилась Сирена, отбросив посторонние мысли. — Мы уже набрали воды предостаточно. Ублюдок!

Она погрозила кулаком в сторону крошечной фигурки в отдалявшейся шлюпке и проворчала:

— Как это тебе удалось подбить мой корабль? Калеб, Ян! Канониры были наготове?

— Да, капитана, — ответил Ян Ферхоок. — У «Явы Куин» хватило времени только на один выстрел, и, думаю, он был случайным. У них не было возможности прицелиться и рассмотреть нас. Просто им повезло, я бы так сказал, капитана.

— Мне бы хотелось, чтобы таких удачных выстрелов больше не было, — проворчала она и затем уже спокойно спросила: — Как ты думаешь, Ян, мы успеем проскочить пролив и войти в устье реки до отлива?

— У нас еще целый час в запасе, капитана, — ответил голландец, ее первый помощник. Он весело улыбался.

У Сирены поднялось настроение.

— Ну что ж, команда хорошо потрудилась сегодня. Когда мы будем в безопасности, войдя в свою бухту, пусть Якоб вынесет на палубу эль. Наши успехи надо отпраздновать!

Но пока команда была занята тем, что не давала воде возможности затопить «Рану».

Оставив у штурвала Калеба, Сирена пошла к себе в каюту. Ее охватила дрожь. Бросившись на койку, она постаралась ощутить радость по поводу собственной победы, но вместо этого пришла в ужас. Она уже дважды встречалась с Риганом в море, и эти встречи обошлись ему слишком дорого. Но он не узнал ее. Однако во время этой последней встречи у него была возможность получше рассмотреть «пиратку». И они даже перебрасывались «любезностями». Не выдала ли она себя? Вдруг он обо всем догадается, когда посмотрит внимательнее на свою стеснительную, задумчивую жену? И если он узнает ее, то что сделает? Она вспомнила его сильные руки, и у нее перехватило дыхание, когда она вдруг представила, как эти самые руки сжимают ее горло.

Глава 13

Ранним утром конспираторы-мореплаватели благополучно проникли в комнату Сирены. Морские карты тотчас же были спрятаны в безопасное место под кроватью. Девушка облегченно вздохнула.

— Иди к себе, Калеб. Наше добровольное заточение и пост закончились.

Мальчик направился к двери, понуро опустив голову.

— В чем дело, братишка? Что тебя тревожит? Скажи мне. Может, я смогу тебя успокоить.

— Риган сейчас плывет в шлюпке. А что если начнется шторм? Что тогда будет?

— Никакого шторма не будет. Какой ты моряк, если по направлению ветров не можешь определить, будет шторм или нет?!

— А может, шквал?

— Шлюпки выдержат шквал, и ты это прекрасно знаешь. Отдыхай спокойно, братишка. Риган вернется домом завтра утром. Он опытный моряк.

— Будет очень трудно общаться с ним после его возвращения.

— Это правда. Тебя это волнует?

— Я волнуюсь не за себя. А если он захочет отомстить тебе?

— Почему мне? Я буду в безопасности в своей запертой комнате. Иди спать, братишка. Ты устал так же, как и я. Завтра обо всем поговорим.

Сирена закрыла дверь на задвижку и легла в постель. Она мгновенно уснула и видела во сне загорелого бога, насмешливо ей улыбавшегося.

Ее разбудил стук в дверь.

— Кто там? — спросила она.

— Фрау Хольц. Я принесла ваш завтрак, — экономка удивилась, услышав ответ на стук в дверь.

Сирена вспомнила, в каком она состоянии: волосы и кожа просолились от морских брызг.

— Оставьте завтрак, пожалуйста. Сначала я хочу принять ванну. Распорядитесь, чтобы кто-нибудь из девушек принес воду, затем я позавтракаю.

— Хорошо, мефрау, — отозвалась фрау Хольц и поспешила вниз, чтобы приказать Джулии принести горячую воду в спальню хозяйки.

Вскоре маленькая горничная уже тащила по коридору ведра с водой. Войдя в комнату, она взглянула на Сирену и была поражена ее видом. Спутанные волосы клубились на спине, а по лицу расползлись белесые пятна. Интересно, что это за болезнь? Но если бы Джулия не знала о заболевании мефрау, то сказала бы, что пятна на лице похожи на высохшие следы от соленой морской воды. Но как могли волосы мефрау так спутаться и быть в таком беспорядке, если она не выходила из комнаты? Что это за болезнь? Джулия испуганно попятилась к двери, громыхая пустыми ведрами.


стр.

Похожие книги