Мёрртайд принял более холодный вид:
— Я пытаюсь быть вежливым, потому что мы будем единственными тремя эмеланцами в среде, которая может быть неприятной. Одно то, что они пригласили нас, не означает, что нас примут с распростёртыми объятьями. Было бы неплохо, чтобы мы ладили друг с другом.
Он хмыкнул, вздрогнул от боли, и ушёл.
— Вот же ж чопорный малый, — сказала одна из матросов, сворачивавшая рядом верёвку. — Забей на него. Смотри туда. Остров с высокой горой? Это Старнс, вам туда. Пик называется Гора Грэйс[3]. Старнс здоровский. Оливковые и апельсиновые рощи. Сочнейший виноград. Жирнейшие козы, овцы и скот, каких я когда-либо видела. И горячие источники, где девушке можно расслабиться с парочкой друзей.
— И островитяне очень дружественные, — пошутил другой моряк. — Теперь они не брезгуют простым морским народом. Никакие пираты больше не звенят у них перед глазами побрякушками и деньгой!
— По крайней мере, вы не будете скучать, ожидая времени нашего отплытия.
Я сказала это в основном для вежливости. Я снова могла ощущать морское дно. Мне для этого даже не нужно было вытягивать свою магию. Меня не интересовали виноград и друзья, но Ларк сказала, что мне следует упражняться в поддержании беседы.
— Вот уж скучать мы точно не будем!
Мужчина засмеялся. Полагаю, они говорили о том, как с кем-то переспать. Люди всегда думают, что им надо обсуждать это так, будто я не знаю, о чём речь. Вот тебе и взрослые. Я позволила им исподтишка перебрасываться шутками о сексе, а сама позволила своей силе стелиться по морскому дну.
* * *
Как город, Су́стри не был ничем особенным, но причалов в нём было полно. Наша команда подвела нас к одному из них, чисто и гладко. Я едва это заметила. Я здоровалась с каждым камнем на дне гавани и в находившихся вдоль причалов стенах.
Розторн ткнула меня:
— На берегу ты почувствуешь себя лучше. Идём.
Мы попрощались с экипажем, после того, как они перенесли нашу поклажу на причал. У меня была перевязь из ткани, в которой я носила с собой Луво в те моменты, когда это было проще, чем позволять ему ходить пешком. Я повесила её себе на плечи, и поместила его в неё. Потом я взяла мой набор мага и алфавит, поклажи на две перемётные сумы, и пошла сошла с корабля вслед за Розторн и Мёрртайдом. Ступив ногой на землю, я ощутила себя другим человеком. У меня под ногами было так много камней, что я не могла их сосчитать. Они наполнили меня силой.
— Я будто дышала только одним лёгким.
— Ты уже говорила это, когда мы плыли домой из Гьонг-ши.
Розторн огляделась.
— Как думаете, тут есть где-нибудь постоялый двор?
— Простите… вы — посвящённые из Спирального Круга?
К нам подошёл белый человек.
— Я — О́суин Фо́рэст, из деревни Мохэ́ррин. Мне выпала честь быть вашим сопровождающим. Наша староста, Аза́зэ Йопа́ли, послала меня вас найти.
Он был где-то на шесть дюймов выше меня, так что росту в нём было почти шесть футов. Сидевшие под его тяжёлыми веками глаза были ярко-синими как бирюза. Молодым он, наверное, был блондином, но большая часть волос у него на макушке выпала. Оставшиеся на затылке и висках волосы были острижены очень коротко. У него был длинный нос со слегка задранным кончиком, и приятные на вид губы. Одет он был как так же, как, похоже, здесь одевалось большинство мужчин, в тонкую куртку — у него она была ярко-синей, как его глаза, — бежевые штаны и мягкие коричневые сапоги. В одной руке он держал книгу, заложив страницу пальцем.
— Мы как раз гадали, как нам устроиться. Я — Розторн, а это — Посвящённый Мёрртайд. Ваша староста писала, что у вас здесь испортилась вода, помимо умирающих деревьев?
Осуин кивнул:
— Без всякого видимого порядка, повсюду вокруг горы. Я никогда не видел ничего подобного, и я не могу найти в деревенских записях или здесь, в Сустри. Наш маг говорит, что были какие-то инциденты, когда она была моложе, но они начались и прекратились внезапно. Люди думали как обычно — в основном то, что боги разозл…
— Не мог бы ты сейчас же отвести нас в наши комнаты?
Для человека, который постоянно достаёт меня насчёт моего поведения, Мёрртайд мог быть