Плавящиеся Камни - страница 59

Шрифт
Интервал

стр.

— Он — не булыжник. Его зовут Луво. Он — настолько близок статусу бога, насколько любой из нас вообще когда-либо сможет подобраться.

— Он говорит, что ты выиграла нам время, сыграв злую шутку с духами вулкана, — заметила Нори.

— Хэйбэй, возьми эту плохую примету, и закопай, — сказала я.

Нори стукнула меня по плечу:

— А это ещё что должно значить?

— Не бей Эвви.

Мэриэм облизывала пальцы.

— Ты же меня не бьёшь.

— Ты мне нравишься. Эвви — нет. Что такое «хэй-бай»?

Я вздохнула, и закатила глаза, за что получила бы щелчок по уху, будь Розторн поблизости.

— Хэйбэй — это бог удачи из моего родного Янджинга. Я попросила его о помощи. Он — хороший бог, надёжный, в отличие от вашего Лакика. Плохая примета — говорить, что всё устроено, пусть даже это говорит Луво.

В отличие от Луво, я была не очень уверена в том, что Сердолик и Факелу потребуется время, чтобы понять, что их обманули. Я решила оставить это мнение при себе.

— Я буду чувствовать себя лучше, когда мы будем на кораблях, и достаточно далеко от этого острова.

— Ваши избавители — здесь!

Джаят подъехал к нам на телеге, которая была несколько менее расшатанной, чем первая. На ней уже было два сундуку — его собственный, и сундук Тахар, предположила я.

— Дети, начинайте грузить, хорошо?

Мэриэм первой начала грузить вещи на телегу. Остальные дети бросились помогать.

Трик, ехавший вслед за Джаятом, слез с моей лошади, и привязал её к ветке дерева. Вверх по дороге ехали двое конюхов с постоялого двора. У них была упряжка, с помощью которой они могли оттащить сломанную телегу в деревню.

Джаят подошёл к Нори:

— Почему ты не заставила Осуина проверить эту штуку перед уходом?

— Он и проверил. Он же сам и починил её, чтобы она вообще ездила.

Я увидала, что Нори могла очень мило дуться. Она также знала, как использовать свои прекрасные глаза на бедном Джаяте.

— Я ему поверила. Хотя я знала, что он был не в себе, думая о каждой старенькой вдовушке на горе. Надо было понять, что он не уделял работе должное внимание.

Нори взяла мешок, и заволокла его на повозку Джаята.

— Булыжник Эвви говорит, что у нас теперь больше времени.

Джаят огляделся:

— Луво? Каким образом?

Луво начал объяснять про Факела, Сердолик и кварцевую ловушку. Я больше не могла усидеть на месте. Исходя из положения солнца, я знала, что мы этой ночью уже не уедем. Я отвязала мою лошадь.

— Увидимся на постоялом дворе.

Я хотела ещё раз взглянуть на карту Осуина.

— Луво, ты едешь?

— Я останусь с телегой, Эвумэймэй. Если будет ещё один толчок, я могу придать камням под ней устойчивости, и смягчить его влияние на колёса.

Джаят с благодарностью посмотрел на него:

— Спасибо, старик. Это очень любезно с твоей стороны.

— Куда спешишь, Эвумэймэй?

Глаза Нори сверкали.

— Или тебе не нравится быть рядом с нами, бездомными бродягами?

— Нори!

Джаят выглядел шокированным тем, как она со мной говорила.

— Нори говорит Эвви гадости.

Мэриэм сидела на повозке с багажом, держа свою куклу у себя в перевязи.

— Нори думает, что Эвви мы не нравимся.

— Мне нужно восполнить мою магию.

Мне не понравились чувства, которые во мне вызвали слова Мэриэм. Она думала, что они мне нравились. Бесполезно испытывать приязнь к людям, когда они скорее всего скоро умрут. Я это знаю из собственного опыта.

— Ты думаешь, мы с Луво знаем о духах вулкана больше по чистой случайности? Мы нашли их под вашим прудом. Мы расставили ловушку глубоко под землёй. Теперь мне нужно снова набраться сил. Я вам не нужна, чтобы добраться до деревни. Луво только что сказал, что может вам помочь.

На этот раз, чтобы восстановить силы, я хотела карту Осуина, на которой были начерчены линии силы. Она всё ещё была на столе на постоялом дворе, когда мы уезжали тем утром.

Когда никто больше ничего не сказал, я села на свою лошадь, и поехала прочь. Мне пришло в голову, что если я оставлю животное в конюшне, то кто-то может его взять. Это меня не устраивало. Немного не доезжая до деревни, я спешилась, и отвела лошадь на поляну у ручья. От чужих взоров поляну скрывали деревья. Там я сняла седло. Лошадь я привязала там, где она могла безопасно пить, после того, как проверила, что в воде не было кислоты. Когда лошадь ткнулась губами в мою рубашку, я погладила её морду, и вздохнула:


стр.

Похожие книги