Пираты Карибского моря: Проклятие "Черной жемчужины" - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Элизабет задумалась.

– Выплатить кровавую дань... – повторила она. – А что это значит?

Барбосса посмотрел на нее и улыбнулся.

– Яблочка не хотите? – предложил он.

Девушка окаменела. До нее вдруг дошло, что он имеет в виду. Жертвой должна стать она!

Охваченная ужасом, Элизабет вскочила со стула. После короткой борьбы с Барбоссой она завладела столовым ножом и всадила его врагу в грудь. Капитан невозмутимо поглядел на рукоять.

– Убили. А что дальше Вы намерены делать?

К величайшему изумлению девушки, глубокая рана не кровоточила.

Элизабет пулей вылетела из каюты на палубу. В лунном свете перед ней предстала команда «Черной жемчужины», занятая своими привычными делами. Девушка застыла на месте и зажмурилась.

Капитан Барбосса вышел следом и схватил ее за плечи.

– Гляди, девчонка! – вскричал он. – В лунном свете видно, что мы собой представляем!

Элизабет открыла глаза и увидела пиратов, подтягивающих снасти и поднимающих черные паруса. За работой они распевали старые морские песни, но там, где на них падали лунные лучи, были видны лишь обтянутые лохмотьями кости!

Обезьянка-скелет, сжимавшая в костлявых пальчиках медальон, взвизгнула и запрыгнула капитану Барбоссе на плечо.

– Мы не живем, а потому нас нельзя убить! – Барбосса старался перекричать музыку, которую наигрывали два матроса-скелета, – Но мы и не мертвы! Как долго мучился я от жажды и не мог утолить её! Как долго я желал смерти, но не умер... – Он подставил лицо под лучи луны, и оно превратилось в голый череп. – Я не могу ощутить дуновение ветра, брызги и солнце. И тепло женского тела...

Капитан выхватил из сундука, стоявшего у двери в его каюту, бутылку вина и откупорил ее зубами. Потом поднял ее, словно салютуя Элизабет.

– Вам придется поверить в легенды о призраках, мисс Тернер, – посоветовал Барбосса и отпил прямо из горлышка. Вино струйкой потекло по ребрам. – Вы среди них.

Глава 9

«"Черепаший" остров (Тортуга)»

"Перехватчик" оказался быстрым и маневренным кораблем, как Джек и надеялся. При попутном ветре он мог покрыть за день немалое расстояние. Капитан рассудил, что до Тортуги, где можно подыскать себе подходящую команду, осталось всего несколько миль.

К его удивлению, Уилл схватывал премудрости морского дела на лету.

– Когда-то мне доводилось служить юнгой, нужно было отработать проезд из Англии, где я провел свое детство, – объяснил Уилл. – Мать растила меня одна. После ее смерти я решил найти своего отца… Билла Тернера.

– И что? – лукаво поинтересовался Джек.

– Ты согласился мне помочь, как только узнал мое имя, – заявил Уилл. – Я обрадовался и не стал вдаваться в расспросы. Я не глупец, Джек. Ты знал моего отца.

Джек вздохнул, прикинул, что бы такое рассказать поубедительнее, но, в конце концов, решил поведать Уиллу правду.

– Да, я знал его, – произнес он. – Мало, кто знал его, как Уильяма Тернера. Остальные звали его Прихлоп. Или Прихлоп Билл.

– Прихлоп? – удивился Уилл.

– Хороший был человек, – произнес Джек. – Хоть и пират. Вы на одно лицо.

Уилл в ужасе отшатнулся.

– Неправда! Мой отец никакой не пират! – вскричал он. – Он был торговцем! Уважаемым, законопослушным человеком!

– О, сюда стекается немало желающих скинуть с себя груз респектабельной жизни... и они все торговцы, – промолвил Джек с многозначительной улыбкой.

– Мой отец не считал свою семью обузой! – возмутился Уилл.

– Конечно, потому что он всегда мог все бросить и отправиться пиратствовать! – заметил Джек.

– Мой отец не пират! – воскликнул Уилл, выхватив шпагу.

– Опусти оружие, – уныло велел ему Джек. – Ни к чему снова затевать драку. Напросишься на поражение.

– Ты не победил. Ты сжульничал. В честном бою я бы тебя заколол. – Уилл не считал себя побежденным.

– Тогда сражаться честно явно нет резона, – сделал заключение Джек.

Видя, что юноша не намерен сдаваться, капитан резко крутанул штурвал. Мимо проехала рея и ударила юношу прямо в грудь.

Уилл вцепился в брус, и тот продолжил движение и, наконец, замер над пенными валами.

– Пока ты там висишь, подумай вот о чем, – сказал Джек, подобрав оброненную юношей шпагу. – На самом деле важно лишь одно – что человек может, и чего он не может. Например, ты можешь признать, что твой отец был пиратом и славным малым. Или не можешь. Но дух пиратства у тебя в крови. И с этим ничего не поделаешь. Теперь взять меня. Я могу тебя бросить. Но пришвартоваться в Тортуге в одиночку не смогу. Поэтому…


стр.

Похожие книги