Песнь земли - страница 70

Шрифт
Интервал

стр.

— Успокойтесь, — засмеялась Кассия. — Вы оба здесь ни при чем. Пейте эль и забудьте про пари. Ясно, что вино стянул какой-нибудь третий мошенник.

— Но кто же? — спросил Дайнуолд, принимая флягу из рук Марго…

— Знаешь, Роланд в Корнуолле, — немного помолчав, сказал Грейлам.

— Не может быть! Роланд де Турней! Он действительно здесь?

— Да. Я слышал это от бродячего торговца, который проехал весь Корнуолл.

— Он недавно был и в Сент-Эрте, но я в это время уезжал. — Как жаль, подумал Дайнуолд, что торговец еще не вернулся. Он вспомнил полоску грязной кожи, которой Филиппа подвязывала волосы. Узкая бледно-желтая ленточка смотрелась бы намного лучше. — Это он сказал тебе о Роланде?

— Да. Роланд встретил его в лесу и привез к себе в лагерь в Фентонладок. Узнав, что на обратном пути торговец будет проезжать мимо моего замка, Роланд через него передал мне, что намерен посетить Вулфитон. Интересно, что ему нужно? Ведь вы с Роландом росли вместе с самого детства. Если мне не изменяет память, в замке Бодерлей под присмотром графа Чарльза Массея?

— Совершенно верно. Старый Чарльз был порядочной скотиной: подлый, злой и упрямый; к счастью, нам обоим удалось не перенять эти милые качества. Я не слышал о Роланде лет пять, — сказал Дайнуолд.

— Он, как и я, побывал с Эдуардом в крестовом походе, но на Святой земле наши пути разошлись, и с тех пор я его не видел. Слава Богу, он жив.

— Хотелось бы знать, что он поделывает и зачем собирается к тебе в гости.

— Через две недели мы встретимся в Вулфитоне, и он сам все расскажет. Мне говорили, что Роланд — прирожденный шпион и на Святой земле его талант проявился с особенным блеском. К тому же он так похож на мусульманина, что никому и в голову не приходило, что он англичанин. Ходят слухи, что он даже стал близким другом самого султана.

— Этот смуглый ублюдок чем-то напоминает языческого божка.

Грейлам пожал плечами:

— Да, у него глаза черные и горят, как у фанатичного священника, а язык скользкий и верткий, как жало у змеи.

— Я бы с удовольствием повидался с ним в твоем замке, — сказал Дайнуолд и не подумав добавил:

— Может, даже возьму с собой мою девку. Ей понравится… — Он осекся, готовый убить себя за эти слова.

— Что за девка, Дайнуолд? — вкрадчиво спросил Грейлам. — Наверное, та, что сидела на тебе верхом, когда вы резвились в грязи?

— Да.

— И все? Никаких объяснений? Она уже отмылась? Где она сейчас?

— У нее нет одежды. Совсем. Старое платье, которое она вывозила в грязи, было у нее единственным. Оно принадлежало моей покойной жене. Так что сам понимаешь… За неимением платья эта девица сейчас сидит в моей спальне, завернувшись в одеяло.

Кассия склонила голову набок:

— «Эта девица»? Разве у нее нет имени? Как ее зовут?

— Морган, — наобум ляпнул Дайнуолд и чуть не откусил себе язык, но было поздно: что сказано, то сказано, поэтому он решительно повторил:

— Ее зовут Морган. Она моя любовница.

— Она крепостная?

— Да, — энергично кивнул Дайнуолд. Грейлам фыркнул:

Что происходит, Дайнуолд? Только не пытайся лгать. Тебя же видно насквозь.

— Быть того не может! Ты сам только что сказал, что я великолепный враль.

— Я переоценил твои достоинства.

— Ладно, почесали языки, и хватит, — вмешалась Кассия. — Значит, женщину, которую мы видели, зовут Морган? Странное имя, но это не имеет значения. Я пойду к ней. Правда, у меня с собой нет лишней одежды, но потом я могу прислать кое-что из Вулфитона.

— Она дылда, просто гигант. Твоя одежда на нее не налезет.

Кассия нахмурилась, разгладила юбку своего изумительно сшитого бледно-розового платья, поправила рукава белого плаща и не спеша вышла из зала. Только теперь Дайнуолд заметил ее огромный живот.

Он испуганно посмотрел на Грейлама; тот многозначительно кивнул:

— Я забочусь о ней, как могу. Кассия такая маленькая, а ребенок в ее животе все растет и растет. Это она настояла, чтобы мы сегодня приехали в Сент-Эрт, и я не смог отказать. В Вулфитоне она умирает от скуки. Женщины в замке не позволяют ей ничего делать, и даже мои люди носятся вокруг нее, стоит ей появиться во дворе. Ты бы видел Блоунта, моего управляющего. Он буквально сдувает с нее пылинки!


стр.

Похожие книги