Слегка обсохнув, они закутались в одеяла. Дайнуолд смотрел на раскрасневшееся лицо Филиппы, прилипшие к голове волосы и думал, что она самая прекрасная женщина на свете. Вслух он, однако, сказал, что она напомнила ему времена молодости и что им пора отправляться к гостям. Чтобы поговорить с леди Кассией, подумала девушка. Она, Филиппа, будет чувствовать себя огромной неуклюжей нищенкой рядом с принцессой в снежно-белом плаще. Филиппа покачала головой, стараясь скрыть обиду и боль.
— Они же мои друзья, — заметил Дайнуолд, который увидел в ее отказе только упрямство.
— Если можно, попозже.
— Хорошо. — Ее вежливая просьба смягчила его. — Но при встрече я попросил бы тебя не называть своего имени и не говорить, что ты моя пленница.
— Тогда кто же я такая? — В голосе Филиппы отчетливо послышалось раздражение.
— Моя прачка.
— Нет!
— Служанка.
— Нет. Ты представишь меня как своего управляющего.
— Да Грейлам надорвется от хохота! Придумал: ты — моя любовница. У тебя сейчас вполне приличный вид, и он ничего не заподозрит. Как тебе эта мысль, девка?
— Между прочим, я могу сказать лорду Грейламу, что ты всего лишь жалкий негодяй и вор, и попросить его вернуть меня к отцу.
— Меня это нисколько не волнует. На самом деле ты ведь не хочешь возвращаться в Бошам, не так ли? Тем более что там тебя ожидает скорая свадьба с Вильямом де Бриджпортом.
Точно, черт побери. Филиппа закусила нижнюю губу.
— Тогда я попрошу его отправить меня к сэру Вальтеру, раз уж я его кузина.
— Это сильно огорчит меня, Филиппа. Понимаешь ли, сэр Вальтер не отнесется к тебе с должным уважением, он совсем не такой человек, как ты думаешь.
— Не говори ерунду. Он примет меня с подобающим вниманием! Ведь я его кузина. И не смей говорить своим друзьям, что я твоя любовница!
Дайнуолд поднял руку и легонько коснулся пальцами ее щеки.
— Ты тяжелое испытание для меня, Филиппа, только вот дьявол его придумал или Бог, я не знаю.
Дайнуолд повернулся и быстро ушел. Любой другой мужчина выглядел бы глупо с босыми ногами и в одеяле, по только не он, подумала Филиппа, медленно следуя за ним. Она слышала приглушенные смешки и понимала, что за их купанием следило множество глаз. Неужели в этом проклятом замке нет ни единого укромного уголка? Впрочем, и в Бошаме было то же самое…
Как мог Дайнуолд предложить ей встретиться с Кассией, женщиной, которая ему так дорога? Женщиной, которая спасла его жизнь, особой столь беспорочной, столь совершенной и чистой, что от этого просто тошнит?
Филиппа поднялась наверх и заперлась в спальне Дайнуолда. Он уже побывал здесь — его одеяло валялось на полу. Филиппа терялась в догадках, что же он надел, и жалела, что не отдала ему новую тунику. Ей-богу, она выглядела не хуже, чем туника на лорде Грейламе — та самая, которую сшила его распрекрасная Кассия!..
Дайнуолд вошел в большой зал.
Грейлам и Кассия болтали с Нортбертом и Круки, пили эль и угощались овечьим сыром, приготовленным по рецепту покойной тети Дайнуолда.
— Где мое аквитанское вино, ты, сын шлюхи? — грозно спросил Грейлам, решив сразу взять быка за рога.
Дайнуолд недоуменно уставился на друга:
— Твое вино? Какое вино? Это не вино, это эль, сделанный по нашему семейному рецепту. Будь у меня вино, я бы предложил его тебе, но у меня его нет. У меня нет ничего, кроме эля, и нет денег, чтобы купить вина. Грейлам, видит Бог, если мне хочется усладить свое брюхо, я всегда отправляюсь в Вулфитон!
Грейлам подозрительно прищурил темные глаза:
— Когда нужно, ты умеешь отлично врать.
— Какое к черту вино! — вскричал Дайнуолд, досадливо махнув рукой.
Кассия рассмеялась и тронула его за плечо:
— Ты уже забыл о пари с моим мужем? Аквитанское вино, которое послал нам мой отец. Корабль налетел на скалы, а весь груз исчез. Это, случайно, не твоих рук дело?
— Конечно, нет, — возмутился Дайнуолд. — Кассия, а ты уверена, что это сделал не твой расчудесный супруг? Ты же помнишь, как он боялся, что проспорит мне, и просто не знал, как выпутаться из этого положения, не ущемив при этом своего самолюбия.
— Но-но, ты, хитрый петух, не пытайся переманить ее на свою сторону.