Перегруженный драндулет довольно быстро и без происшествий доехал по I-95 до Сафферна на границе с Нью-Джерси и остановился у загородного депо. Вокруг, похоже, никого не было, но тут из депо выскочил маленький оборванный человек и стал молотить в дверь, крича:
— Откройте! Тревога!
— В чем дело-то? — спросил водитель, открыв ему дверь.
— Во мне, — ответил коротышка, достав большой пистолет-автомат. — Быстро все руки за голову. Будете сидеть тихо — не пострадаете.
Гарольд подчинился, как и все остальные: выхватить револьвер мешал лежащий на коленях рюкзак. Коротышка крикнул что-то — по-испански, как вскоре выяснилось, — и в автобус залезли еще двое мужчин с такими же пистолетами. Один был в стетсоновской шляпе, когда-то серой, теперь цвета грязи, как и все окружающее. Ходить он мог только при поддержке товарища по причине кровавых бинтов на ноге. Он усмехнулся, снял шляпу и объявил:
— Добрый день, леди и джентльмены. Это ограбление. Делайте то, что вам говорят, и все будет хорошо, компренде?
Маленький и тощий, он смахивал на обезьяну, по крайней мере лицом — что скрывалось у него под лохмотьями, оставалось загадкой, — но улыбка у него была славная.
— Хуан Лопес, он же Кэтскилл-Кид, — представился он. — К вашим услугам. Думаю, вы уже поняли, что к чему. Мои ребята обойдут вас и соберут ваши ценности. Отдавайте по-быстрому и постарайтесь нас не бесить. Вот ты, — сказал он, обращаясь к Гарольду.
— Что я? — спросил тот, думая, не схватиться ли все-таки за револьвер.
— Встань, амиго, и надень свой рюкзак. Пойдешь с нами, но пушку мы заберем. — Лопес извлек «смит-и-вессон» у него из-за пояса и сунул себе в карман.
— Зачем я вам нужен?
— Тебе ничего не сделают, просто будешь мне помогать.
Обчистив пассажиров, все трое вышли из автобуса вместе с Гарольдом.
— Теперь, амиго, сажай меня на свои могучие плечи и мотаем отсюда. — Гарольд проделал это осторожно, но Кэтскилл-Кид все-таки зашипел от боли. — Чато, — крикнул он, — заводи. Vamos, caballo![1] — Это уже относилось к Гарольду.
Вся банда понеслась на парковку. Чато, толстый парень лет восемнадцати, возился с мотором престарелого «Бьюика», который никак не желал заводиться.
— Ты мне это брось, — рявкнул Кэтскилл-Кид. — Чего копаешься?
— Я говорил про распределитель, — огрызнулся Чато. — Говорил про контакты.
— Ты говорил, она продержится, пока новую не найдем!
— Я думал, что продержится.
Аккумулятор, похоже, сдох окончательно. Из депо выскакивали какие-то другие люди, некоторые с винтовками.
— Валим, — скомандовал Лопес. Гарольд снова взвалил его на плечи, и они помчались к холмам за парковкой. Позади слышались выстрелы. — Черт, — простонал Лопес. — Как же ты винтовки не нашел, Эстебан? На дорогу смотри, амиго, только брякнуться еще не хватало.
Гарольд галопом шпарил в гору, ломая кусты. Лопес бережно отводил ветки от глаз скакуна, пока очередная не вышибла у него пистолет.
— Эй! Ну-ка стой!
— Забудь. — Гарольд перевалил через гребень, пронесся по лугу, перебежал через дорогу, углубился в лес и перешел на рысь. Пробежав еще полмили, он остановился, ссадил Кэтскилл-Кида, забрал и сунул за пояс свой револьвер. — Можешь как-то вызвать своих ребят?
Кэтскилл-Кид кивнул.
— Так давай. Вряд ли те из депо сюда сунутся — полицию будут ждать, — но нам лучше собраться и прикинуть, что делать дальше.
Лопес сложил руки ковшиком и издал пронзительный вопль.
— Сорока, — объяснил он. — Хорошо получилось, да?
— Хорошо, если твои еще в целости.
Они были в целости и прибежали с пистолетами наготове. Лопес жестом велел им убрать оружие и спросил:
— Когда я потерял свою пушку, ты мог бросить меня и вернуться к автобусу. Что ж не бросил?
— По двум причинам. Во-первых, ты вроде приличный парень, хоть и бандидо. Пассажиры тебя вздернули бы.
— А во-вторых?
— Когда люди в бешенстве, они сначала делают, а потом уже думают. Могли и не вспомнить, что я с ними ехал. Могли даже решить, что это я вас навел.
— Правильно понимаешь… но ты сильно рисковал, друг.
— Жизнь — рисковое дело, — согласился Гарольд.
— Хочешь, что ли, с нами пойти?
— Если вам в сторону Флориды, то я не против.