Nochmals viele Grüsse von Ihrem aufrichtig ergebenen
Stefan Zweig
Зальцбург,
Капуцинерберг 5.
8 ноября 1926.
Многоуважаемые господа!
Прошу извинить меня за столь запоздалый ответ. Позавчера в Венском Бургтеатре состоялась премьера «Вольпоне» [130], которая прошла чрезвычайно удачно и была единодушно одобрена прессой. Эта вещь — выигрышная для актеров, в ней они могут показать все, на что они способны, и мне кажется, она имела бы успех и в России. Приблизительно через десять дней театр предполагает издать вместе все появившиеся в печати отзывы, и тогда я пришлю их, может быть, они Вам пригодятся.
Во-вторых, благодарю Вас за своевременный перевод гонорара и за прекрасные экземпляры «Смятения чувств» [131]. В-третьих же, — и это самое приятное, — благодарю Вас за любезное предложение издать собрание моих сочинений.
Я самым искренним образом приветствую эту идею и предлагаю Вам выпустить для начала следующие тома: три больших тома с новеллами «Первые переживания» [132], «Амок» [133] и «Смятение чувств» [134] (в последний том войдет третья, не опубликованная у вас новелла [135]), четвертый том — «Легенды» («Глаза извечного брата» [136] и две другие легенды, которые я пришлю Вам в рукописи), пятый том — более мелкие новеллы, рассыпанные по разным немецким изданиями (составить этот том мне будет совсем нетрудно).
Что касается драматических произведений, то мне важно, чтобы отдельный том образовал «Иеремия» [137], который, как я слышал, отлично переведен госпожой Войтинской [138]. Перевод этот закончен, и я могу прислать его Вам в любое время. Два тома займут эссе «Три мастера» [139] и «Борьба с безумием» [140].
Есть, разумеется, и некоторые другие возможности. Например, можно составить том отдельных эссе, включив в него большой очерк о Мазерееле [141], о Вальтере Ратенау [142], Фрейде [143], и коротко озаглавить этот том «Современники». Кроме того, я написал большую биографию Ромена Роллана [144], изданную тиражом в 20000 экземпляров в Германии, а также в Англии и даже в Японии.
Итак, решать вопрос о том, насколько полным будет это собрание сочинений, предоставляется всецело Вам. Разумеется, я могу прислать Вам свою фотографию, но предпочел бы попросить моего знаменитого друга Франса Мазерееля изготовить для этой цели специальную ксилографию.
В качестве автора вступительной статьи я порекомендовал бы Вам Рихарда Шпехта [145], уже издавшего подробные биографии Шницлера [146], Верфеля [147] и Рихарда Штрауса [148]; он охотно напишет обстоятельный очерк о моем творчестве.
Что касается денежной стороны, то мне, конечно, не хотелось бы обременять Вас, тем более что все упомянутые книги уже напечатаны, а в будущем я по-прежнему намерен предоставлять Вам право первоиздания всех моих главных произведений.
Итак, сообщите мне Ваше мнение; буду очень рад, если мы достигнем обоюдного соглашения. Я, со своей стороны, не собираюсь осложнять дело никакими требованиями или ограничениями.
Сегодня я отправляю Вам свою книжку («Принуждение» [149]), которая Вам, видимо, неизвестна, поскольку она вышла незначительным тиражом. Я написал ее в годы войны как протест против современных событий и военной службы, а Франс Мазереель сделал к ней несколько гравюр. Считаю, что ее можно было бы выпустить в России изящным отдельным изданием, сохранив, разумеется, иллюстрации, которые придают ей особенное очарование. Посылаю Вам ее заказной бандеролью и надеюсь, что она дойдет благополучно.
Еще раз желаю Вам всего хорошего,
искренне преданный Вам
Стефан Цвейг.