Некоторое время все молчали. Течение жизни фей не такое, как у смертных. Феи стареют не так быстро, но и дети рождаются у них гораздо реже, чем у людей. Поэтому каждая смерть — невосполнимая утрата.
— Я бы хотела взглянуть на место, где ты ее нашел, — наконец сказала Джеки. — Чтобы проверить, ну нет ли там...
Джеки растерянно посмотрела на Кейт.
— Каких-нибудь остаточных эманации магической природы, — подхватила она.
Джеки бросила на Кейт благодарный взгляд.
— Можешь отвести нас туда? — спросила она у Малла.
Хоб кивнул, и девушки поднялись наверх, чтобы переодеться и прихватить куртки.
— По-моему, мы снова впутываемся в историю, — со вздохом произнесла Джеки.
Она стояла в дверях спальни Кейт, натягивая куртку, пока та переодевалась в джинсы.
— В прошлый раз мы выпутались благополучно, — сказала Кейт, натянув одну штанину. — Мы взяли на себя ответственность и не можем ретироваться, как только что-то пошло не так.
— Знаю. Об этом я и не говорю. Но боюсь, вместо того чтобы разобраться, я все еще только больше запутаю.
Кейт наконец надела джинсы и застегнула молнию.
— Небось не запутаешь.
— Твое легкомыслие меня поражает. Но...
Кейт подошла и прижала указательный палец к губам подруги.
— Послушай, дорогуша, — сказала она, — если бы не ты, в Кинроуване уже не было бы Благословенного двора. Помни об этом. И потом, ты прекрасно справлялась со своими обязанностями, и никто не чувствовал недостатка удачи.
— Хорошо. А теперь мы должны изобразить детективов и провести расследование? А что мы будем делать, когда выясним, кто убийца, если, конечно, нам это удастся? Как мы справимся с существом, которое могло сотворить такое, не оставив при этом никаких следов?
— Не могло же оно провалиться сквозь землю. — Кейт хлопнула Джеки по плечу. — Эта тварь просто дурачит нас. Не переживай, Джеки. Все образуется.
— Хорошо тебе говорить. По-моему, у тебя комплекс храброго портняжки.
— Но зато ты победительница великанов, или забыла? Пойдем, хоб нас уже заждался.
И они стали спускаться.
— Я привел только одного пони, — сказал Малл, когда они присоединились к нему. — Я не думал...
— Ничего страшного, — сказала Кейт. — Мы поедем на велосипедах.
Ночь в Паксилле была тихой.
Раздавался только плеск волн Риде о плоские камни, на которых сидели Джонни и Джеми Пэк. Над водой поднимался туман, размывая свет фонарей университета на противоположном берегу и приглушая и без того еле слышный шум машин. Джонни казалось, что он и его спутница — единственные живые существа здесь в этот час.
Вначале они проводили время очень приятно, хотя почти не разговаривали. Джонни решил подождать с вопросами, пока не появится сестра Джеми. Но постепенно ощущение близости и теплоты начало проходить, и Джонни вновь охватило нетерпение.
С какой стати они здесь сидят? И вообще, почему он решил, что у Джеми есть сестра? Вся затея стала теперь казаться ему новым розыгрышем или продолжением вчерашнего.
Внезапно Джонни поднялся и подошел к кромке воды. Поднимая плоские камешки, он стал бросать их в реку, и с каждым броском раздражение нарастало.
— Она не придет, правильно я понимаю? — спросил Джонни.
Он повернулся, чтобы посмотреть на Джеми. Она показалась ему совсем маленькой — комочек тени, свернувшийся на камне.
— Может, еще и придет.
— Откуда она вообще узнает, что мы ее ждем? Мы ведь не позвонили и не предупредили ее.
— Это так не делается.
Джонни кивнул.
— Да, как же я забыл, нужно сыграть на скрипке. Какой мотив?
— Это не сработает, — сказала Джеми. — Она должна знать, что мы здесь. Может, она просто куда-нибудь ушла сегодня.
— Если только она вообще существует.
Тень, которая была Джеми, пошевелилась, выискивая камешек, чтобы бросить в него.
— Ты хочешь сказать, что я тебе солгала?
Джонни вспомнил о симпатии, возникшей между ними, и хотя уже не ощущал прежней теплоты, помотал головой. И все же он не мог избавиться от сомнений.
— Просто я не знаю, что здесь делаю, — сказал он. — Прошлая ночь была такой странной. И следовало бы усвоить урок. Но нет, я опять пришел сюда.
Он с силой швырнул еще один камешек, так, что тот долетел до другого берега.