Отто и летающие близнецы. Повесть о Кармидийцах - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

— О, не оскорбляйте меня, — вспыхнула Эльфина, но Отто расслышал в ее голосе едва заметную нотку страха. — В следующий раз вы скажете, что я еще и разговариваю, как они.

Мэр в ужасе всплеснул руками.

— Нет, моя дорогая птичка, конечно же, нет!

— Даже когда я говорю о… желтых фруктах…

— Разумеется, нет, моя дорогая, ты говоришь о желтых фруктах точно так же, как любая благовоспитанная особа из Верхнего Города.

— Потому что я и вправду из Верхнего Города, вы же знаете. Мой отец был торговцем (потом он удалился на покой), а мать — Добропорядочной гражданкой. Она любила меня больше всего на свете!

Голос Эльфины упал почти до шепота.

— Знаешь, Седрик, — добавила она, — мое детство в Верхнем Городе было таким беззаботным, что я до сих пор ужасаюсь, когда мои шпионы рассказывают о том, что творится в речных трущобах. По-видимому, некоторые матери там просто бросают своих детей на произвол судьбы и уходят. Они почти как животные — совсем не такие, как мы.

— Да, моя дорогая, — заюлил Мэр. — Мы такие утонченные. А ты очень красивая. У тебя волосы, как шелк.

— И у тебя тоже, Седрик.

— А твои руки порхают, как изящные птички…

— И твои тоже, Седрик.

И они, воркуя, ушли.


Наконец-то Отто остался один.

С минуту он лежал неподвижно, прислушивался, не вернется ли кто…

Надо как можно скорее бежать домой и поговорить с отцом. Папа должен его выслушать!

Мама, наверно, не на шутку тревожится. Скоро стемнеет… Может быть, она уже звонит в полицию.

От этой мысли Отто стало так нехорошо, что он принялся отчаянно трясти решетку, преграждавшую путь.

По счастью, она держалась неплотно. Один из винтов зашевелился. Отто тряс решетку всё сильнее. Второй винт выскочил из паза. Еще несколько мощных рывков — и решетка с грохотом полетела вниз.

В следующее мгновение Отто уже стоял на полу. Он подбежал к окну, распахнул его и выскочил в переулок, уставленный мусорными ящиками.

ВОЗВРАЩЕНИЕ Домой

Отто вихрем промчался мимо миссис Шкваллингс, и та аккуратно записала в своей синей тетрадочке: «Отто Тиш, маленький мальчик из квартиры номер 15, вернулся домой очень поздно». Она шпионила за всеми жильцами дома, надеясь, что обнаружит семейство волшебок и получит награду.

Не дожидаясь лифта, Отто помчался вверх по лестнице. Ноги, казалось, горели от нетерпения. В горле пересохло.

Вот и парадная дверь…

Ему открыла Долорес.

— Где папа?!

— Будет всю ночь работать в библиотеке. Где, ради всего святого, тебя носило?

— РАБОТАТЬ ВСЮ НОЧЬ?!!!

Долорес захлопнула за ним дверь и задвинула щеколду.

— Мне нужно его увидеть. Это очень важно!

— Отти, где ты был? Уже почти стемнело. Я ведь просила тебя не ходить по улицам в темноте! Я всего лишь послала тебя за тарелками для каши. Я уже собиралась звонить в полицию.

Из комнаты близнецов вышла бабушка Кулпеппер. Она была с головы до ног чем-то забрызгана, будто статуя, на которой долго сидели птицы. Над головой у нее порхали Гепси и Зеб, обе без подгузников.

— Отти! Отти! — радостно закричали близняшки, устремляясь к брату. На лету Зеб лягнула бабушку Кулпеппер в нос.

— Папа никогда раньше не работал по ночам!

— А сегодня работает. Отто, у него важные дела на работе.

Бабушка Кулпеппер фыркнула.

— Но, мама, я видел собрание в Городской Ратуше, они говорили о всяких Невероятных вещах, и там была та женщина, которая выступала по телевизору, и Мэр Крамб, и она сказала, что никому не разрешается держать кошек, и еще она ищет человека со странной родинкой, а родинка эта точь-в-точь такая, как та, которую папа заклеивает пластырем, когда мы идем купаться. И, мне кажется, это он. По-моему, он Король Кармидийцев!

Несколько секунд все молчали.

Потом Долорес тихонько прошептала:

— Король Кармидийцев… Но разве у них есть короли? Никогда не слышала…

— К твоему отцу это не имеет ни малейшего отношения, — заявила бабушка Кулпеппер даже тверже, чем обычно. — Ну какой же из Альберта Кармидиец?! Смех, да и только… Он Добропорядочный горожанин. Никчемный, правда, но Добропорядочный.

— Ох, мама, — устало проговорила Долорес.

Близнецы поплыли в ванную, и Отто направился за ними.

— Да, никчемный, не постесняюсь этого слова, — продолжала бабушка Кулпеппер уже несколько тише. — Вешает тебе на уши лапшу, а теперь еще и прячется в библиотеке. Разве в его роду были бандиты, или изгнанники, или путешественники во времени, или волшебники, или алхимики, или заклинатели драконов, я тебя спрашиваю? Да он и мухи не обидит. Порхает, как эти его игрушки.


стр.

Похожие книги