— Нет. После Блисса не видел, — ответил Старк. — Хорошее вино, — снова заметил он.
— Мне оно тоже правится, — согласился Уорден, обтирая губы тыльной стороной руки. — Ты знаешь. Прим выглядит всегда так, как будто ему приснилось чудо или как будто его кто-то ударил по черепу дубинкой.
— Он был очень тихий парень, когда я знал его. Из тех, которые любят уединяться и напиваются до чертиков.
— Он и сейчас такой. Только теперь он реже напивается.
— Такие тихони опасны. Они всегда себе па уме.
— Ты думаешь? — спросил Уорден настороженно.
Старк пожал плечами.
— Я бы хотел условиться вот о чем, сержант. Если я возьму на себя заведование столовой, то буду делать все так, как захочу. Чтобы не было никакого вмешательства в мои дела и никаких приказов и советов из канцелярии роты. Иначе дело не пойдет.
— Никаких, — согласился Уорден. — Можешь не беспокоиться. Это будет твое заведование, и ты в нем хозяин.
— Я имею в виду вот что, — упрямо продолжал Старк. — Я хочу быть хозяином положения во всех случаях, независимо от того, как пойдут дела, хорошо или плохо. Мне надо, чтобы никто не совал свой нос в мои дела. В противном случае мне не надо никакого заведования.
Уорден лукаво улыбнулся, его брови слегка задрожали. «А почему бы ему и не пообещать?» — подумал он.
— По рукам, — сказал он вслух.
— Хорошо, — решительно ответил Старк. — Выпьем еще?
Уорден протянул ему бутылку. Сделка состоялась, и теперь между ними завязался непринужденный разговор.
— Одно мне не ясно, — фамильярно спросил Старк. — Что от этой сделки будешь иметь ты, сержант?
— Ничего, — ответил Уорден, улыбаясь. — Просто я управляю ротой. Холмс только воображает, что он командует, на самом деле командую я.
Бутылка теперь переходила из рук в руки, как челнок, в такт разговора.
— Сколько сейчас в роте ребят из Блисса? — спросил Старк.
— Пятеро, включая тебя, — ответил Уорден. — Уилсон — старшина первого взвода. Прим — заведующий столовой. Два помкомвзвода — Гендерсон и Айк Гэлович.
— Айк Гэлович! Боже мой! В Блиссе он был дежурным истопником. Он не мог правильно связать двух слов.
— Он и сейчас такой, все еще не умеет говорить как следует. Теперь он специалист по строевой подготовке у Дайнэмайта.
— Неужели? — искренне удивился Старк.
— Понимаешь, с кем мне приходится иметь дело? — весело спросил Уорден, отпив глоток из бутылки и передавая ее Старку. — …Но, что касается тебя, — все в порядке. Ты был в Блиссе, и тебе нечего опасаться.
— Но поварам это все-таки не понравится, — еще раз выразил сомнение Старк.
— Пошли они все к черту! Пока я на твоей стороне, ты можешь быть спокоен…
— Это хорошо, старшина… Значит, парадом командуешь ты?
— Ты прав, я…
— Дай мне еще выпить, — попросил Старк. — А что, Холмс еще живет со своей женой?
— Холмс? — спросил Уорден с удивлением.
— Ну да. Как ее звать-то? Карен, кажется. Такая высокая блондинка.
— А, живет, конечно, — протяжно произнес Уорден. — А что?
— Да так, просто поинтересовался, — ответил Старк. — Я думал, что Холмс давно уже бросил ее. В Блиссе она буквально ходила по рукам, но притворялась, что ненавидит и себя и всех, с кем имела дело.
— Неужели? — удивился Уорден.
Старк откинул голову назад и ухмыльнулся:
— Ну конечно.
— Я не очень-то верю таким разговорам, — сказал Уорден настороженно. — Сплетни можно услышать о любой женщине, живущей в отдаленном гарнизоне. — По-моему, это чаще бывает выдумкой, чем правдой.
— Насчет Карен это не выдумка. Я сам имел с ней дело в Блиссе.
— Видимо, действительно ты прав, — сказал Уорден. — Я здесь тоже слышал о ней кое-что.
«Как она сказала тогда, в тот дождливый четверг, когда я пришел к ней домой?.. — старался вспомнить Уорден. — Ах, да. Она сказала: «Это то, что все вы, мужчины, всегда хотите».
— Можешь верить всему, что о ней говорят, — заметил Старк простодушно. — Потому что она настоящая шлюха. Если одинокая женщина так ведет себя, это еще можно понять. Простительно это и замужней, если у нее муж старик, и проститутке — она этим зарабатывает на жизнь. Но если женщина занимается этим просто так, ради забавы, она ненормальная.
— И ты думаешь, что жена Холмса такая? — спросил Уорден.