Я, естественно, навел справки об этом человеке и узнал, что он командовал китобойным судном, плававшим в арктических морях в то самое время, когда мой отец плыл в Норвегию. Осень в тот год выдалась ветреная, шторма следовали один за другим. Яхту отца легко могло отнести на север, где она повстречала судно капитана Питера Кэри. Если так, то что произошло с отцом? Как бы там ни было, если б мне удалось с помощью Питера Кэри узнать, каким образом ценные бумаги попали на фондовый рынок, то разве не явилось бы это доказательством, что отец бумаг не продавал и что, взяв их, не преследовал личной выгоды?
Я отправился в Сассекс с намерением повидаться с капитаном, но тут как раз произошло это ужасное несчастье с ним. В материалах дознания описывались его «каюта» и упоминались хранящиеся там судовые журналы. И тут меня осенило: узнав о том, что произошло в августе 1883 года на борту «Морского единорога», я узнаю об участи отца, разгадаю тайну его гибели. Прошлой ночью я сделал попытку завладеть журналами, но не смог открыть дверь. Сегодня вечером я предпринял вторую попытку, и она удалась. Однако страницы, где описывались события нужного мне месяца, оказались вырванными. И в этот момент вы схватили меня.
– Это все? – спросил Холмс.
– Да. Все.
Говоря это, он отвел глаза.
– Больше вам нечего добавить?
Секунду он колебался:
– Нечего.
– И до прошлой ночи вы здесь не бывали?
– Нет, не бывал.
– Тогда как вы объясните это? – вскричал Гопкинс и потряс перед его носом этой чертовой книжкой с инициалами нашего пленника на первой же ее странице и с кровавым пятном на обложке.
Несчастный буквально сник. Дрожа всем телом, он закрыл лицо руками.
– Где вы взяли ее? – простонал он. – Я думал, что забыл ее в отеле…
– Довольно! – отрезал Гопкинс. – Все, что вы намеревались сказать, вы скажете в суде. А сейчас пройдете со мной в полицейский участок. Что же до вас, мистер Холмс, то я чрезвычайно признателен как вам, так и вашему другу за ваш приезд и желание помочь. Вышло так, что ваше присутствие оказалось излишним – я смог успешно довести дело до конца без вашего участия, но на степень моей благодарности это не влияет. Я зарезервировал номера в «Брэмблтай-отеле», так что до деревни мы сможем добраться вместе.
– Ну а вы, Ватсон, что обо всем этом думаете? – спросил Холмс утром, когда мы уже ехали домой.
– Я вижу, что вы не испытываете удовлетворения.
– Напротив, дорогой мой – я полностью удовлетворен. Но в то же время я не могу одобрить методов Стенли Гопкинса. Он меня разочаровал. Я считал его способным на большее. Надо всегда учитывать возможность альтернативы и действовать, имея ее в виду. Это первое правило криминалистики.
– Ну а где же альтернатива в данном деле?
– Она в том направлении, каким следовал я. Возможно, путь этот окажется и ложным – сказать не могу. Но я, по крайней мере, пройду его до конца.
На Бейкер-стрит нашего возвращения дожидались несколько писем. Быстро вскрыв одно из них, Холмс разразился торжествующим смехом:
– Превосходно, Ватсон! Альтернатива начинает обретать форму. У вас есть телеграфные бланки? Набросайте-ка мне парочку посланий. «Агенту судовой компании Самнеру, Ратклиф-хайуэй. Присылайте троих завтра десяти утра. Бэзил». – Это мое имя для них там. Теперь другая телеграмма: «Инспектору Стенли Гопкинсу, Бристон, Лорд-стрит 46. Приглашаю завтра девять тридцать на завтрак. Важно. Невозможность прийти телеграфируйте. Шерлок Холмс».
Вот, Ватсон. На этом чертово дело, занимавшее меня целых десять дней, я оставляю. Надеюсь, что завтра мы забудем о нем раз и навсегда.
Ровно в назначенный час прибыл Стенли Гопкинс, и мы сели за превосходный завтрак, который приготовила для нас миссис Хадсон.
– Вы действительно считаете свое решение правильным? – спросил Холмс Гопкинса.
– Более определенную картину трудно вообразить.
– А мне все это не кажется убедительным.
– Удивляюсь вам, мистер Холмс. Чего ж еще можно желать?
– Вы нашли объяснение всем деталям?
– Несомненно. Я выяснил, что молодой Нелиган приехал и остановился в «Брэмблтай-отеле» в день, когда было совершено преступление. Приехал, якобы, чтобы поиграть в гольф. Его номер был на первом этаже, и он мог выйти из него, когда вздумается. В тот же вечер он отправился в Вудменс-Ли, встретился с Питером Кэри в его хижине, повздорил с ним и убил его гарпуном. Придя в ужас от случившегося, в панике бежал, обронив записную книжку, которую принес, чтобы расспросить Питера Кэри о судьбе ценных бумаг – тех и других. Вы, должно быть, обратили внимание, что одни цифры в книжке помечены галочками, другие же (их большинство) – нет. Помеченные фигурировали на Лондонском биржевом рынке, прочие же, может статься, все еще находились у Кэри, и молодой Нелиган, как он сам и признавался, хотел их получить, дабы восстановить доброе имя отца, расплатившись с кредиторами. Совершив побег с места преступления, он некоторое время не смел приблизиться к хижине, но потом заставил себя это сделать ради получения необходимых сведений. Неужели все это не кажется вам простым и очевидным?