Окорок единодушия - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

— Он ведет себя очень скромно, — заметил управитель трактирщику.

— Он остерегается нас. Наедине он был бы не таков.

— Нам с вами нужно поговорить о деле, Вудбайн, — сказал управитель, когда молодой человек стал подле него.

— Да, мистер Ропер; я затем и пришел.

— И прекрасно. Начнем же стаканом эля: дело пойдет глаже. Хозяин, дайте нам кружку хорошего эля.

Эль был принесен и оказался достойным пивоварной известности Ионы.

— Теперь, хозяин, одолжите нам чернильницу с пером; а вы, мистрисс Неттельбед, прикажите подать свечу: становится темновато, а в денежных делах необходима ясность. — С этими словами, Ропер вынул из кармана записную книжку, заглянул в нее и положил на стол.

— Так у них денежные дела! Вот чего не ожидала я от Френка! — подумала Нелли, ставя на стол чернильницу и зажигая свечу.

Между тем Ропер вынул какой-то гербовый лист и разложил его на столе перед Френком.

— У вас есть письмо на мое имя, мистер Неттельбед? — сказал молодой человек.

— Совсем было забыл опять о нем; извините, Вудбайн; вот оно, в целости. — И трактирщик, вынув из ящика письмо, передал его егерю. Хромой джентльмен между тем ушел на свое прежнее место у камина, но внимательно следил за разговором.

— Вся сумма составляет ровно двести фунтов, Вудбайн, — сказал Ропер. — Я напишу вам квитанцию в том, что получил их для передачи сквайру Монкбери.

— Двести фунтов! — подумал Иона. — Я не полагал, чтоб у Френка было хотя сто.

— Двести фунтов! — подумала Нелли. — Неужели у него столько же денег, как у моего мужа?

— Сейчас получите их, мистер Ропер, — сказал Френк, распечатывая письмо. — Что это значит, — вскричал он, вдруг побледнев и вскочив со стула, — денег нет! Они вынуты из письма!

— Вынуты! — сказал в изумлении Иона. — Отвечаю за то, что в моем доме не бывает покраж.

— Нет, нет, я ошибся, — продолжал Френк, в отчаянии перечитывая письмо: — деньги не высланы мне!

— Значит ли это, что вы не можете произвесть мне уплату долга, молодой человек? — сурово сказал управитель.

— Вы видите, что я обманулся в ожидании: мне должны были выслать деньги, но не выслали; почему — я не знаю. Дайте мне неделю отсрочки, и я заплачу вам все сполна.

— Я не позволю так играть мною, Френк Вудбайн. Мне очень неприятно прибегать относительно вас к мерам строгости, но я не могу поступить иначе.

— Но вы сами знаете, мистер Ропер, что деньги были взяты не мною; что я только ручался за других.

— Но как сами они не в состоянии уплатить, взыскание обращается на вас. С этим условием я и принял ваше ручательство.

— Я уплачу долг, если вы дадите мне небольшую отсрочку.

— Отсрочки нельзя дать. Очень жаль, что я должен прибегнуть к мерам строгости; но я действую за сквайра Монкбери, а не за себя, потому должен поступать по законам, как ни противно это моим чувствам. Если у вас нет денег, я должен буду арестовать вас.

— Арестовать! — вскричал Френк.

— Да, и отправить вас в Чельмсфордскую Тюрьму.

— Мистер Ропер, вы не злой человек; вы не злой человек, вы этого не сделаете.

Управитель покачал головою.

— И у вас достанет духа посадить меня в тюрьму за то, что я избавил от погибели бедную вдову?

— Не толкуйте своего поведения фальшивым образом. Нет сомнения, намерение у вас было доброе; но вы сделали доброе дело в ущерб другому. Подписав обязательство, без верных средств удовлетворить ему, вы поступили очень дурно, и теперь испытаете следствия своей опрометчивости. Но сквайр Монкбери не должен через вас терпеть убытки; вы не можете уплатить денег, и я должен прибегнуть к силе закона.

— Жена моя, бедная жена! — вскричал Френк, закрывая лицо руками.

— О ней вы должны были подумать прежде, когда подписывали вексель. Вас посадят в тюрьму; вы потеряете место; ваша жена пойдет, быть может, по миру — все по вашей опрометчивости.

Слушая слова управителя, Френк с гордостью выпрямлялся, как бы готовился дать ему ответ, какого он заслуживал; но сделал над собою усилие и сказал с принужденным спокойствием:

— Я не считал вас таким человеком, мистер Ропер. Вы говорите с жестокостью, совершенно неуместною. Я вовсе не отказывался уплатить вам деньги. Я могу и хочу заплатить, прошу только небольшой отсрочки.


стр.

Похожие книги