Монах и двое юношей уже закрывали его. Они пристально посмотрели на Гранта и Софи.
— Больше никого, — сказал им Грант. — Мы последние.
Те поклонились.
— Можно не спешить, — успокоил он Софи. — Верхняя базилика открыта до захода солнца.
— Где же остальные?
— Вероятно, в атриуме.
Но в садике было совершенно пусто, и в базилике почти никого. Последние запоздавшие туристы торопливо уходили через главный вход.
— Он собрал их снаружи, — предположил Грант. — Смотрите… вон они. Идемте.
На крыльце, откуда они начинали свое путешествие, стояла кучка недовольных гостей мистера Мейлера: Ван дер Вегели, майор, леди Брейсли, Кеннет и, отдельно от них, Аллейн. На дороге ждали два роскошных автомобиля.
Грант и Аллейн одновременно спросили друг друга: «Где Мейлер?» — а затем, почти без паузы: «Вы его не видели?»
Но никто, как выяснилось, мистера Мейлера не видел.
Глава 4. Отсутствие мистера Мейлера
I
— Не видели с тех пор, как он потащился искать вас! — заорал майор Свит, злобно глядя на Кеннета. — Там, внизу.
— Искать меня, — равнодушно проговорил Кеннет. — Не знаю, о чем вы говорите. Я его не видел.
Аллейн сказал:
— Он вернулся, чтобы найти вас, когда вы ушли назад фотографировать Аполлона.
Кеннет странно растягивал слова. Бесцельно посмеивался, закрывал глаза и вяло открывал их. При дневном свете Аллейн увидел, что зрачки у него сужены.
— Да, правильно, — протянул Кеннет, — я помню. Это было тогда.
— И он не пошел за вами и леди Брейсли, майор Свит?
— По-моему, это совершенно очевидно, сэр. Не пошел.
— И не присоединился к вам, леди Брейсли, в атриуме?
— Если это тот довольно убогий садик, где меня бросил галантный майор, — проговорила она, — ответ — нет. Мистер Мейлер не присоединялся ко мне ни там, ни где-либо еще. Не знаю почему, — прибавила она, округлив глаза на Аллейна, — но это слегка отдает непристойностью, вы не находите?
Майор Свит побагровел и стал неубедительно оправдываться, дескать, ему показалось, что леди Брейсли предпочла бы побыть в атриуме одна.
— Это, — парировала она, — в значительной степени зависело бы от того, что предлагалось в качестве альтернативы.
— Должен сказать… — нервно начал майор.
Но Аллейн его перебил:
— Оставайтесь, пожалуйста, все здесь. — Он обратился к Гранту: — Вы ведь отвечаете за группу, так? Будьте добры, проследите, чтобы они никуда не отлучались, хорошо?
И он ушел — вернулся в церковь.
— Боже, вот это наглость, должен сказать! — вспылил майор. — Приказывает людям, черт побери, как проклятый полицейский. Кем, дьявол его побери, он себя возомнил!
— Полагаю, — сказал Грант, — нам лучше его слушаться.
— Почему?
— Потому, — сказал Грант с полуулыбкой в сторону Софи, — что он, похоже, обладает тем, что Кент почувствовал в Лире.
— И что же это, черт возьми?
— Властность.
— Вы совершенно правы, — сказала Софи.
— По-моему, он великолепен, — согласилась леди Брейсли, — напорист и авторитарен.
За этой оценкой последовало долгое и неловкое молчание.
— Но что он делает? — спросил вдруг Кеннет. — Куда он ушел?
— Я, черт побери, сейчас это узнаю, — объявил майор.
И он уже собрался осуществить свою угрозу, когда показался Аллейн, быстро возвращавшийся через базилику.
— Прошу всех извинить меня, — сказал Грант. — Боюсь, я вел себя невыносимо властно, но я подумал, что нужно вернуться и спросить в магазине, не выходил ли мистер Мейлер.
— Ладно, ладно, — проворчал майор. — Так выходил?
— Они говорят, что нет.
— Они могли его не заметить, — предположил Грант.
— Разумеется, это возможно, но они знают его внешне и говорят, что ждали, когда он выйдет. Они проверяют номера билетов нижних уровней, чтобы не запереть там кого-нибудь.
— Зачем он там прячется? — возмутился майор. — Я считаю это чертовски дешевым представлением. Бросить нас в беде. — Он атаковал Гранта: — Слушайте, Грант, вы же здесь главный, а? Часть фирмы, какой бы она ни была.
— Ни в коей мере. Я не имею к ней никакого отношения. И к нему тоже, — добавил вполголоса Грант.
— Мой дорогой друг, ваше имя значится в их буклетах.
— Исключительно в качестве почетного гостя.
— Для вас это, видимо, реклама, не так ли? — поддел Кеннет.