Во главе вошедших был старший инспектор Хироси Цубои. Он был в своих черных очках и в неизменном пиджаке, в котором они видели его несколько часов назад. Рядом с кроватью столпились несколько полицейских.
«Только этого не хватало, – с огорчением подумал Дронго. – Сукин сын. Он наверняка установил наблюдение в отеле и рассчитал время, когда ворваться, чтобы застать нас в постели».
– Что вам нужно? – спросил он у инспектора. Тот что-то приказал одному из полицейских. Сержант подошел к одежде, лежавшей на стуле и на полу, собрал ее и бросил в сторону Дронго и Фумико.
– Выйдите, – громко сказал Дронго, – выйдите или отвернитесь, чтобы женщина могла одеться.
Один из полицейских, очевидно, его понял и перевел слова инспектору. Тот смотрел на Дронго. В этот момент выглянула Фумико. Сказывался западный опыт.
– Отвернитесь, – гневно приказала она инспектору, – неужели вы не видите, что мы должны одеться?
Только тогда инспектор наконец отвернулся, отзывая своих полицейских. Недовольно ворча, они вышли из номера. Дронго было легче одеться. Он просто надел халат, чувствуя себя очень неуютно. Фумико забрала вещи и прошла в ванную комнату. Тогда Цубои повернулся и спросил на ломаном английском:
– Ты встречаться Сэцуко Нумата?
– Да, – ответил Дронго, – я встречался с ней два дня назад.
Он понимал, что инспектор может легко проверить эти сведения, и не собирался врать.
– Ее убить, – сообщил Цубои, – наша экспертиза доказать, ее убить.
– Это я знал и без вашей экспертизы, – ответил Дронго.
– Ты ее убить. – Он не спрашивал, он утверждал.
– Господи. Если есть один идиот в японской полиции, то он должен был достаться именно мне, – пробормотал Дронго. – Нет, я его не убивать, – передразнил он Цубои.
– Ты убивать Сэцуко, ты убивать всех остальных, – зло сказал инспектор, тыча в него пальцем. Очевидно, этим исчерпывался весь его словарный запас.
Из ванной вышла Фумико. Она чуть не испепелила Цубои взглядом. И затем громко по-японски сказала ему все, что она о нем думала. Демократия подразумевает терпимость. В том числе и терпимость полицейских. Демократия действенна даже в Японии. Старший инспектор Хироси Цубои терпеливо выслушал все, что ему сказала женщина. И ни разу ее не прервал. Она имела право возмущаться тем, что он не постучал. К тому же она была дочерью известного магната и пресс-секретарем крупнейшего банка страны. И Цубои не собирался портить отношения ни с ее отцом, ни с ее банком.
– Он должен поехать со мной, – сообщил Цубои, показывая на Дронго.
– Вы его только что отпустили, – гневно напомнила Фумико, – а теперь снова забираете?
– Мне нужно с ним поговорить, – ответил Цубои, – а у меня нет с собой переводчика.
– Я буду переводить. Задавайте ваши вопросы.
Цубои взглянул на Дронго, потом посмотрел на Фумико. В конце концов, ему нужно получить информацию. А эта молодая женщина, готовая отдаться иностранцу, будет исправно переводить все его слова. Он достал из кармана диктофон.
– Вы встречались с представителем банка Сэцуко Нуматой? – задал инспектор свой первый вопрос. Фумико переводила.
– Да, встречался. – Дронго сел на диван, чувствуя себя очень неловко в своем коротком халате. Фумико взяла стул и села рядом с диваном. Она все-таки не позволила себе сесть рядом с ним на диване.
– О чем вы с ней говорили? – уточнил Цубои.
– Она рассказала мне о ситуации в банке. Я прилетел в Токио по просьбе Кодзи Симуры, которого волновала ситуация в банке.
– Почему она его волновала? – задал следующий вопрос Цубои.
– Из-за убийства Ёситаки Вадати, – ответил Дронго. – У сэнсэя Симуры появились подозрения, что вице-президент банка был убит, а не попал в случайную аварию.
– Это мы уже знаем, – строго заметил Цубои. – Прокурор успел поговорить с господином Фудзиокой и господином Мориямой.
Фумико перевела слова Цубои, но Дронго взглянул на нее и уточнил:
– Как он сказал? «Поговорить с ними» или «допросить их»?
– Конечно, поговорить, – перевела Фумико. – Разве он позволил бы себе вызывать на допрос таких людей?
– С кем еще из сотрудников банка вы встречались до приема?
– Больше ни с кем. Я никого больше не знал.