он отправился со мной в путешествие, когда я только что вступал в жизнь» (И. Бунин. Без роду-племени); «Когда мне впервые попал в руки один из рассказов Платонова и я прочел фразу: “Тихо было в уездной России” – у меня сжалось горло…» (К. Паустовский. Повесть о жизни).
3.2. Второй вариант отличается от первого тем, что связь с последующими актами действия не акцентируется. Благодаря этому на передний план выдвигается указание на отсутствие предшествующих актов действия, или, иначе говоря, идея предшествующего небытия действия. Ср.: «Ивернев впервые видел свою мудрую спокойную мать такой подавленной» (И. Ефремов. Лезвие бритвы); «…теперь уже факт с задержкой зарплаты подается не как исключительный, впервые случившийся, а как обычное явление» (Комсомольская правда, 7 мая 1969 г.); «Первый раз в моем рассказе является женский образ…» (А. И. Герцен. Былое и думы) и т. п.
4. Семантические структуры этих двух значений не вполне тождественны. Первое может быть представлено в виде суммы сем: ‘первый акт действия + наличие последующих актов действия’. Второе обнаруживает иную структуру: ‘первый акт действия + отсутствие предыдущих актов действия’. Разграничение этих значений имеет целый ряд объективных оснований.
4.1. Различны их системные семантические связи: Первое значение характеризуется в этом отношении тем, что находится в ряду однородных, равноправных значений типа: второй из последовательного ряда актов действия – третий из последовательного ряда актов действия – n-ый из последовательного ряда актов действия. Ср.: «Он войну начинал на границе / И погиб, в первый раз, под Смоленском. / Он второй раз погиб в Сталинграде… / В третий раз он умер под Курском… / А в четвертый раз умирал он / За днепровскою переправой…» (К. Симонов. Наш политрук); «Алексей удивился, как он мог не заметить этого пруда пять лет назад, когда приехал к отцу в первый раз?» (К. Федин. Костер). В подобных случаях сочетание (в) первый раз произносятся с фразовым ударением на слове первый.
Второе значение, в отличие от первого, принадлежат не многочленному, а двучленному семантическому ряду. Ср.: (в) первый, раз – (в) последний раз, впервые – (арх.) впоследние. Если первый член этого ряда выражает идею предшествующего небытия действия, то последний член – идею последующего небытия действия. Ср.: «Ей не помогало ни ее красноречие, ни клятвенные обещания, что это в последний раз» (Е. Балтер. Трое из одного города); «В последний раз видел Левин страну, куда судьба приводила его уже не однажды…» (Г. Кублицкий. В Швеции, по маршруту Ильича); «– Я люблю его и всегда боюсь, что вижу его в последний раз» (А. Чаковский. Блокада); «Лишь век седой, ум-реть готовый, / Впоследни прошумел, упал…» (С. Бобров. Ночь); «Как простился он во слезах со мной, / Как в последние он прижал меня / Ко белой груди…» (Н. Грамматин. Лето красное!..); «Ты скажи царю: “Не можно ль, / Ваша милость, приказать / Горбунка ко мне послать, / Чтоб впоследни с ним проститься”…» (П. Ершов. Конек-горбунок) и т. п. Ср. также усилительные обороты (в) первый раз, (впервые) в жизни и (в) последний раз в жизни. Ср. еще возможное объединение членов рассматриваемой пары: «Тогда многое пробовалось впервые и многое пробовалось в последний раз» (Г. Козинцев. Кино 20-х годов); «Об этом и сказала Тася Черненко на допросе в первый и в последний раз в жизни – это не произносится дважды» (С. Залыгин. Соленая падь); «Я, кажется, первый раз в жизни наврала тебе и, верно, последний…» (А. Островский. Твоих друзей легион) и т. п.
Второе значение отличается еще и тем, что оно связано обратимыми, конверсными отношениями с иным семантическим комплексом, представляющим ту же сумму семантических компонентов, но с обратным порядком слагаемых: ‘предшествующее небытие действия + первый акт действия’. Этот семантический комплекс выражается сочетаниями типа никогда (ни разу в жизни, сроду…) раньше (еще, прежде, до того…) не. Ср.: «Никогда в жизни нe ел он такого вкусного густого кулеша…» (В. Катаев. Белеет парус одинокий); «Никогда еще