Очень эльфийский подарок - страница 47

Шрифт
Интервал

стр.

Ирон ядовито улыбнулся:

— Всё верно. Как я понимаю, это ваша интерпретация истории… Но, так или иначе, Найон чуть не сошёл с ума, когда увидел реки крови, текущие по улицам своего города. Он вышел к людям и стал торговаться с ними, предлагая им самые щедрые дары, прекрасных девушек и юношей в их постель, цветы и паучьи шелка. Он обещал преподнести всё это на каждый корабль армады, чтобы люди усмирили огонь и железо.

— Дары фей…

— Да, — оскалился Ирон. — Ненависть Найона была так же сильна, как когда-то любовь. Он вышел на берег и отдал всю кровь до капли морским фоморам — в обмен на то, что ни один корабль человеческой непобедимой армады не вернётся домой. И море откликнулось: из голубой королевской крови выросли синие розы дивной красоты. И когда слёзы младшей сестры Найона, прекрасной принцессы Иниэлай, оросили их лепестки, из моря вышел посланец Того, Кто Спит, главного из морских фоморов. Он показал малышке-принцессе, что она должна сделать. “Эти цветы — кровь и боль твоего брата. Пусть прекрасные юноши и девушки твоего народа вплетут их в причёски, когда пойдут ублажать людей. Пусть не боятся смерти: цветы будут безопасны. Я расскажу тебе, как добиться того, чтобы цветы запомнили твоих подданных; тогда розы будут совершенно обычными, пока их хозяева рядом. Никто ничего не заподозрит. После пусть твои эльфы оставят на каждом корабле по цветку, покидая его. И тогда ты увидишь, принцесса, зрелище, которого жаждешь.”

— И что произошло с кораблями?

— Иниэлай сделала, как ей посоветовал морской фомор. И в тот момент, как эльфийские юноши и девушки вернулись на берег (те из них, кто пережил ласки людей, по крайней мере), каждый синий цветок обернулся морским чудищем. И уволок корабль на дно.

Я стиснула зубы. Вот оно, верно? Идеальное совпадение. Должно быть, пророчество говорит именно об этом.

— Мы должны обыскать корабль, Ирон. Нужно проверить, не подложили ли нам такой цветок.

Ирон слегка нахмурился.

— Знаете, — сказал он, явно с осторожностью подбирая слова, — мы, конечно, можем проверить. Ещё раз. Но вы сожгли всю одежду, которую я, лорд Гэри и новые рабы привезли с собой. Все вещи, которые можно счесть относительно подозрительными, выброшены за борт: украшения, заколки, камни. Так действительно ли ещё одна проверка необходима?

Я прикусила губу. Он был прав. Но тут мне кое-что пришло в голову…

— Погоди. Роза! Та самая, в которой жила пикси!..

— …не имеет к этому отношения, — закончил Ирон успокаивающе. — Да, это волшебная роза из сада Королевы Фей. Но не более того. Поверьте, раз увидев цветок моря, вы ни с чем его не перепутаете. И… может, объясните подробнее, с чего вы решили, что один из цветов есть на корабле? Не поймите неверно, я готов искать. Особенно в компании с вами. И, опять же, мы могли бы ещё раз обыскать Далалиона…

— Это тот блондин? — уточнила я.

— Подарок мистресс, да-да, — проворковал Ирон, и в глазах его заблестел очень нехороший огонёк.

— Ты подозреваешь, что он может прятать цветок?

— Едва ли. Но у нас с ним давние счеты, — зеленоволосый фейри улыбнулся как-то… очень мечтательно. — И, на мой взгляд, Далалиону не повредил бы осмотр с пристрастием. На случай, если он засунул шипастый цветочек себе в какое-нибудь интересное место. Мало ли? Он — мальчик опытный, варианты могут быть…

Я почувствовала, что краснею, но тут же себя усмирила. Перевозят так иногда контрабанду, ту же эльфийскую пыльцу? Факт, таки перевозят; леди Джина как-то рассказывала, что они целую партию такого… кхм… интересно спрятанного товара изъяли. Так почему здесь не может быть той же ситуации?

— Думаешь, он мог спрятать розу… ну… в себе?

— Честно? Не думаю. Но с удовольствием посмотрю на его унижение, — на миг лицо Ирона заострилось, и я отчётливо увидела сверкнувшие в опасной усмешке ядовитые клыки.

Н-да.

Напоминание тебе, Ирлина: как бы эльф ни был мил, он всё ещё остаётся эльфом. То бишь — хищной, ядовитой тварюшкой. С крыльями насекомого, острейшими клыками, чарами и сердцем топким, как болото.

Общаясь с ними, никогда нельзя это забывать.

— Чем он тебя так разозлил? — уточнила я.


стр.

Похожие книги