Очарование юности - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

«Хотела бы я знать почему», — подумала старушка. Но Кит она ничего не сказала.

— И вообще, все будет не так, как ты себе вообразила, — продолжала Кит. — Мистер Роскот заедет за мной через полчаса, чтобы купить все необходимое: тряпки, щетки, чистящие средства. Также он хочет приобрести садовые инструменты, чтобы привести в порядок сад. Видишь, я буду работать в доме, а он — вне дома. Теперь ты удовлетворена?

Конечно, Милли это совсем не нравилось, но она бесконечно любила всех детей Конвей и знала, что если они начинают упрямиться, то их не переубедишь.

— В любом случае, мистер Роскот собирается продать Холли-Лодж, — сообщила Кит. — Вот почему он хочет, чтобы в доме все сияло. Иначе никто, будучи в здравом уме, его не купит. А теперь мне надо переодеться.

Девушка уже подошла к двери гостиной, но, передумав, вернулась.

— Мистер Роскот спросил, не знаю ли я адрес агента по недвижимости, — заметила она, — и я, конечно, дала ему адрес Оливера.

Затем Кит поднялась наверх, оставив Милли в недоумении. Последняя фраза была брошена как бы невзначай, между прочим. Но пожилая дама была уверена, что в голосе Кит и ее выразительных глазах скрывалась насмешка. Энтони Роскот и Оливер Райленд! Милли с трудом могла представить, что будет, если двое молодых людей с такими разными характерами начнут конфликтовать из-за Кит. Особенно учитывая, что Оливер никого к ней не подпускает.

Милли вздохнула. У близнецов талант конструировать невинные ловушки, Кит же раскинула куда более искусно сплетенную сеть — она решила поссорить Оливера и Энтони. Девушка, конечно, знает, что первый будет категорически против ее затеи с уборкой, а второй, в свою очередь, посоветует ему не вмешиваться не в свое дело. Что тогда? Чего вообще Кит добивается? Чтобы Оливер, в конце концов, осознал, что не имеет права диктовать ей свою волю? Или она хочет, чтобы Энтони вдруг разглядел в ней не девчонку, от которой одни неприятности, а женщину, которую другие мужчины находят привлекательной?

Старушка покачала головой. Она затруднялась сказать, для кого расставлена эта ловушка, но в одном была абсолютно уверена. Если она правильно понимает мужскую психологию, то в ближайшем будущем искры раздора превратятся в бушующее пламя.

Поездка в деревню была недолгой, но чрезвычайно продуктивной. Метлы, щетки, совки для мусора, половые тряпки, мыло, чистящие средства и полироли были куплены и упакованы в рекордные сроки. Энтони отвез Кит в Холли-Лодж, а сам вернулся в деревню, чтобы приобрести садовые инструменты и решить некоторые проблемы, связанные с имением.

Он заполнил несколько формуляров, получил заверения в скорейшем рассмотрении его заявок и сделал заказ на доставку угля. Было уже больше полудня. Энтони задумался. Стоит ли ему зайти в агентство недвижимости прямо сейчас, или у них обеденный перерыв? В конце концов, он решил все же попытаться, тем более, что находился недалеко.

Агентство «Райленд и Алладайк» соседствовало с антикварным магазином Чибналла, о котором упоминала Кит. Энтони дал себе обещание заглянуть туда в ближайшем будущем, так как сейчас его ждали дела поважнее.

Молодой человек пересек дорогу и зашагал к зданию агентства. Как только он вошел внутрь, перед ним предстала девушка, одетая в темно-синий твидовый костюм. Ее шляпка, сумочка, перчатки и туфли также были выдержаны в синей гамме. Очевидно, она собиралась уходить.

Энтони невольно подумал, что незнакомка являет собой полную противоположность юной Кит Конвей: высокая, стройная, элегантная.

Но первое впечатление обманчиво. Вскоре молодой человек с удивлением осознал, что ее внешность нельзя назвать привлекательной — скорее она была отталкивающей. Французы называют таких женщин — «прекрасная уродина».

Она улыбнулась ему одновременно вопросительно и насмешливо. Энтони, спохватившись, что переходит рамки приличий, столь пристально рассматривая ее, поспешил отвести глаза.

— Мне нужно продать дом, — выпалил он, чувствуя себя крайне неловко, — Холли-Лодж. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь?

— О! — воскликнула девушка, и на лице ее появилась удивленная улыбка. — Так вы мистер Роскот, внучатый племянник мисс Бембридж?


стр.

Похожие книги