— А они уже осмотрели машину? — спросила Мэгги. — Ну, заглянули внутрь в поисках ключа к разгадке?
— Сомневаюсь. Они, во всяком случае, ничего об этом не сказали. Думаю, им нужно явное свидетельство, доказательство того, что с Розой произошло несчастье, лишь тогда они, может, взломают замок официально запаркованной машины. Видимо, такова их позиция. А о каком ключе к разгадке ты говоришь?
— Точно не знаю. Но, как правило, в машинах обнаруживаются всякие улики. Если у Розы есть запасная связка ключей и я их найду, то сама пойду и осмотрю машину.
— Неплохая идея. Но представить не могу, чтобы Роза оставила нечто очень важное в машине.
Мэгги ничего не ответила. Скорее всего, он был прав: Роза никогда не оставляла вещи там, где не надо. Она слишком дисциплинированна и организованна. Но именно это и было самым тревожащим из всей истории — слишком много поступков, не характерных для Розы. Мэгги попыталась отогнать навязчивую мысль. Она не хотела произносить ее вслух, но на самом деле желала найти доказательство того, что кто-то, помимо Розы, был в машине. Возможно, Брендан.
— Хочешь еще выпить? — предложил Майк.
Она отрицательно покачала головой:
— Да нет.
— Тогда, может, пойдем?
— А разве ты не хочешь еще выпить? Если да, то не обращай не меня внимания.
— Пожалуй, и мне не стоит. Не хотел бы я попасться в нетрезвом состоянии полицейским — их не проведешь. Да и потом, мы можем поехать домой и выпить по чашечке кофе.
— Хорошая мысль. Я была бы рада оказаться подальше от этого шума и гама.
Он повернул голову в сторону игрового автомата, стоящего в углу. Когда они приехали, Мэгги и не заметила его, но, пока они ужинали, подошла группа подростков, которые наполнили автомат монетами. Постоянное жужжание и звон монет, каскадом высыпавшихся на металлический поднос, действовали раздражающе. Мэгги удивилась, зачем этому уютному сельскому кабачку, где так вкусно готовят, грохочущий игровой автомат.
— Похоже, дело в деньгах, — сказал Майк, словно прочитав ее мысли. — Подросткам приходится довольствоваться теми деньгами, которые они могут получить неважно где и как.
Солнце окончательно спряталось. Пока они добирались до машины, Мэгги закуталась в длинный кардиган из белого хлопка, несколько мешковатый, в стиле профессора Хиггинса, но тепла от него было мало, и она вздрагивала от каждого дуновения ветра.
— Замерзла? — спросил Майк.
— Нет, все в порядке. Просто отвыкла от английской погоды.
— Наверное. — Майк открыл одну дверцу машины и направился открывать вторую, для Мэгги. — Я, кажется, не поблагодарил тебя как следует, Мэгги, за то, что ты все бросила и примчалась сюда.
— Не стоит меня за это благодарить, — ответила Мэгги, пристегиваясь ремнем безопасности. — Роза, в конце концов, моя родная сестра. И я за нее волнуюсь так же, как и ты.
— А как отреагировал муж на твой внезапный отъезд?
— Он не очень-то обрадовался, — уклончиво ответила Мэгги, избегая подробно говорить о настоящей реакции Ари. — Но для него мое отсутствие не будет особенно заметно, разве что очень сильно облегчит его жизнь: он пока будет жить в городе вместо того, чтобы дважды в день ездить из Кассиопи в Керкиру и обратно, как он обычно делает летом. У нас квартира в Керкире, поскольку Ари работает там.
— А чем он занимается?
— Он архитектор. Корфу — многообещающий остров. Каждый, у кого есть хоть малейший клочок земли, желает воздвигнуть на нем гостиницу. Все вдруг осознали, что туризм — это процветание и намного более легкий путь к зарабатыванию денег, нежели выращивание оливок. Появилось много новых маленьких кафе и таверн, так как люди, живущие близ основной дороги к побережью, вдруг поняли, что надо распахнуть пошире входные двери, повесить яркие вывески «Распродажа», и посетители хлынут потоком. Не так давно многие из хозяев новых заведений были невероятно бедны, теперь вдруг у них в руках оказались буквально лицензии на печатание денег, а они не знают, что с ними делать. В душе они все те же простые люди, привязанные к семье, набожные. Я очень хочу надеяться, что влияние Запада не очень их изменит.