О дивный новый мир - страница 22

Шрифт
Интервал

стр.

И он сообщил им поразительную вещь.
For a very long period before the time of Our Ford, and even for some generations afterwards, erotic play between children had been regarded as abnormal (there was a roar of laughter); and not only abnormal, actually immoral (no!): and had therefore been rigorously suppressed.В течение долгих столетий до эры Форда и даже потом еще на протяжении нескольких поколений эротические игры детей считались чем-то ненормальным (взрыв смеха) и, мало того, аморальным ("Да что вы!"), и были поэтому под строгим запретом.
A look of astonished incredulity appeared on the faces of his listeners.Студенты слушали изумленно и недоверчиво.
Poor little kids not allowed to amuse themselves?Неужели бедным малышам не позволяли забавляться?
They could not believe it.Да как же так?
"Even adolescents," the D.H.C. was saying, "even adolescents like yourselves ..."- Даже подросткам не позволяли, - продолжал Директор, - даже юношам, как вы...
"Not possible!"- Быть того не может!
"Barring a little surreptitious auto-erotism and homosexuality-abso-lutely nothing."- И они, за исключением гомосексуализма и самоуслаждения, практикуемых украдкой и урывками, не имели ровно ничего.
"Nothing?"- Ни-че-го?
"In most cases, till they were over twenty years old."- Да, в большинстве случаев ничего - до двадцатилетнего возраста.
"Twenty years old?" echoed the students in a chorus of loud disbelief.- Двадцатилетнего? - хором ахнули студенты, не веря своим ушам.
"Twenty," the Director repeated.- Двадцатилетнего, а то и дольше.
"I told you that you'd find it incredible."Я ведь говорил вам, что историческая правда прозвучит как небылица.
"But what happened?" they asked.-И к чему же это вело? - спросили студенты.
"What were the results?"- Что же получалось в результате?
"The results were terrible." A deep resonant voice broke startlingly into the dialogue.- Результаты были ужасающие, - неожиданно вступил в разговор звучный бас.
They looked around.Они оглянулись.
On the fringe of the little group stood a stranger-a man of middle height, black-haired, with a hooked nose, full red lips, eyes very piercing and dark.Сбоку стоял незнакомый черноволосый человек, среднего роста, горбоносый, с сочными красными губами, с глазами очень проницательными и темными.
"Terrible," he repeated.- Ужасающие, - повторил он.
The D.H.C. had at that moment sat down on one of the steel and rubber benches conveniently scattered through the gardens; but at the sight of the stranger, he sprang to his feet and darted forward, his hand outstretched, smiling with all his teeth, effusive.Директор, присевший было на одну из каучуково-стальных скамей, удобно размещенных там и сям по парку, вскочил при виде незнакомца и ринулся к нему, широко распахнув руки, скаля все свои зубы, шумно ликуя.
"Controller!- Главноуправитель!
What an unexpected pleasure!Какая радостная неожиданность!
Boys, what are you thinking of? This is the Controller; this is his fordship, Mustapha Mond."Представьте себе, юноши, сам Главноуправитель, Его Фордейшество Мустафа Монд!
In the four thousand rooms of the Centre the four thousand electric clocks simultaneously struck four.Во всех четырех тысячах зал и комнат Центра четыре тысячи электрических часов одновременно пробили четыре.
Discarnate voices called from the trumpet mouths.Зазвучали из репродукторов бесплотные голоса:
"Main Day-shift off duty.- Главная дневная смена кончена.
Second Day-shift take over.Заступает вторая дневная.
Main Day-shift offГлавная дневная смена...
In the lift, on their way up to the changing rooms, Henry Foster and the Assistant Director of Predestination rather pointedly turned their backs on Bernard Marx from the Psychology Bureau: averted themselves from that unsavoury reputation.В лифте, поднимаясь к раздевальням, Генри Фостер и помощник главного Предопределителя подчеркнуто повернулись спиной к Бернарду Марксу, специалисту из отдела психологии, -отстранились от человечка со скверной репутацией.
The faint hum and rattle of machinery still stirred the crimson air in the Embryo Store.

стр.

Похожие книги