Новая Магдалина - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

Ее спутница была смуглее и ниже ростом, но обладала такой привлекательной внешностью, которая могла объяснить проявленную доктором заботу о размещении ее в комнате капитана.
The common consent of mankind would have declared her to be an unusually pretty woman.По общему согласию все мужчины назвали бы ее необыкновенно хорошенькой женщиной.
She wore the large gray cloak that covered her from head to foot with a grace that lent its own attractions to a plain and even a shabby article of dress.На английской даме был широкий серый плащ, покрывавший ее с головы до ног с грацией, придававшей привлекательность этому простому и даже поношенному костюму.
The languor in her movements, and the uncertainty of tone in her voice as she thanked the surgeon suggested that she was suffering from fatigue.Томность ее движений и негромкий голос, которым она поблагодарила доктора, обнаруживали, что англичанка страдала от усталости.
Her dark eyes searched the dimly-lighted room timidly, and she held fast by the nurse's arm with the air of a woman whose nerves had been severely shaken by some recent alarm.Ее черные глаза робко осмотрели тускло освещенную комнату, и она крепко держалась за руку сиделки с видом женщины, нервы которой были сильно расстроены каким-то недавним испугом.
"You have one thing to remember, ladies," said the surgeon.- Вам нужно помнить одно, - сказал доктор.
"Beware of opening the shutter, for fear of the light being seen through the window.- Остерегайтесь отворять ставень, чтобы немцы не увидели свет в окне.
For the rest, we are free to make ourselves as comfortable here as we can.А во всем другом мы можем устроиться здесь очень удобно.
Compose yourself, dear madam, and rely on the protection of a Frenchman who is devoted to you!"Успокойтесь и положитесь на покровительство француза, преданного вам.
He gallantly emphasized his last words by raising the hand of the English lady to his lips.Он явно придал особое значение своим последним словам, поднеся к губам руку англичанки.
At the moment when he kissed it the canvas screen was again drawn aside.В эту самую минуту холстинная занавесь снова отдернулась.
A person in the service of the ambulance appeared, announcing that a bandage had slipped, and that one of the wounded men was to all appearance bleeding to death.Вошел госпитальный служитель и доложил, что соскочила повязка у одного из раненых, он заливается кровью.
The surgeon, submitting to destiny with the worst possible grace, dropped the charming Englishwoman's hand, and returned to his duties in the kitchen.Доктор, покоряясь судьбе весьма неохотно, выпустил руку очаровательной англичанки и вернулся к своим обязанностям на кухню.
The two ladies were left together in the room.Женщины остались в комнате вдвоем.
"Will you take a chair, madam?" asked the nurse.- Угодно вам сесть, сударыня? - спросила сиделка.
"Don't call me 'madam,'" returned the young lady, cordially.- Не называйте меня "сударыней", - дружелюбно ответила молодая англичанка.
"My name is Grace Roseberry.- Меня зовут Грэс Розбери.
What is your name?"А вас как?
The nurse hesitated.Сиделка колебалась.
"Not a pretty name, like yours," she said, and hesitated again.- У меня не такое хорошенькое имя, как у вас, -сказала она, все еще колеблясь.
"Call me 'Mercy Merrick,'" she added, after a moment's consideration.- Называйте меня Мерси Мерик, - прибавила она после минутного соображения.
Had she given an assumed name?Назвала ли она фальшивое имя?
Was there some unhappy celebrity attached to her own name?Не соединялось ли с ее настоящим именем имя какой-нибудь несчастной знаменитости?
Miss Roseberry did not wait to ask herself these questions.Мисс Розбери не медлила задать себе эти вопросы.
"How can I thank you," she exclaimed, gratefully, "for your sisterly kindness to a stranger like me?"- Чем я могу отблагодарить, - воскликнула она с признательностью, - за вашу сестринскую доброту к такой посторонней женщине, как я?
"I have only done my duty," said Mercy Merrick, a little coldly.- Я только исполнила свою обязанность, -ответила Мерси Мерик довольно холодно.

стр.

Похожие книги