Ночное привидение, или Воришка - страница 24

Шрифт
Интервал

стр.

Ее мне одолжил, чтоб я добрался

До тихой пристани, хоть я уверен,

Любовница меня в ней не узнает

И примет за дозорного ночного.

Один исход - идти домой, не то

Посмешищем я стану для прохожих.

К тому ж в кармане у меня ни пении.

А брюхо после звона подвело.

Все эти звонари мне так постылы,

Что, если я домой доковыляю,

Ничто - и даже тетушкина брань

Меня уже не выгонит оттуда.

Лечер

(к Эйлет)

Зови ее сюда. - Тс-с, это он.

Эйлет входит в дом.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Попался я! Теперь не жди пощады:

Три этаких насмешника сумеют

И лошадь даже насмерть засмеять.

Лечep

Как будто мистер Уайлдбрейн? Почему же

Он изменился так? Нет, то дозорный!

Эй, вшивая медвежья шкура! Рвань!

Эй, алебардник! Повернись.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Я узнан.

Он не отстанет от меня. Эх, лучше б

Мне в Ньюгет угодить за воровство,

Чем откликаться на его издевки.

Что вам угодно, сэр? Я тороплюсь.

Лечep

Постой! Сперва я над тобой потешусь.

(Хватает его алебарду.)

Блюститель, а лицо открыть боится!

Где эту морду видел я? Скажи-ка,

За воровство в тюрьме ты не сидел?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Ишь, подлый зубоскал!

Лечep

А вдруг ты жулик,

Вчера обчистивший мой дом, а нынче

Разгуливающий в паршивой шкуре

С железною дубиною в руках?

Стащу-ка я тебя к судье.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Что будет?

Лечep

Ты кто?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Пропал я!

Лечep

Отвечай, ты кто?

Уайлдбрейн

Я, ваша милость, вечный жид.

Лечep

Тогда

Я с вашего соизволенья, ребе,

Намерен отвести вас в синагогу,

Названье коей Брайдуэл. Там отличный

Вам предоставят отдых под надзором.

Зачем вам алебарда? Там довольно

Для шелудивых псов, подобных вам,

Арапников, треххвосток и веревок,

Хоть и не от колоколов церковных.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Вот что? Колокола!

Лечер

(в сторону)

Дрожишь, прохвост?

Уайлдбрейн

Откроюсь. Зря я медлил.

(Сбрасывает полость.)

Потешайся

Да меру знай, иль осадить сумеет

Тебя раввин!

Лечep

Что вижу я? Джек Уайлдбрейн!

С луны упал ты иль утратил разум,

Как звук теряет колокол разбитый?

Уайлдбрейн

Довольно о колоколах, довольно!

От них уж у меня в ушах звенит.

Лечep

А где ж твоя любовница, где счастье,

Нежданно обретенное тобой?

Где, Джек, твои денечки золотые?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Все он подстроил. Это так же верно,

Как то, что я завшивел! Как отмстить?

Лечep

Друг Джек; стыдись! Ужели ты, столь юный,

С вдовой ночного сторожа связался,

Польстясь на полость и на алебарду?

Ужель она и есть тот дивный перл,

Тот лакомый кусочек, та плутовка....

Уайлдбрейн

Довольно болтовни. Я неудачник.

Ты в этом убедился и молчи.

Отдай мне алебарду.

Лечер

(возвращая алебарду)

Коль под мехом

Нет у тебя подкладки подороже,

Ты к скорняку с ним лучше не ходи.

Иль ты надел нарочно эту шкуру,

Дабы, не возбуждая подозрений,

К любовнице пробраться?

Уайлдбрейн

Не глумись,

Или, клянусь, тебе сверну я челюсть

Вот этой алебардою не хуже,

Чем сторож, разгоняющий толпу!

Лечep

Я кончил. А теперь пойдем к моей

Любовнице, которую я прятал.

Она тебя пригреет: ей по нраву

Красавчики такие. Я желаю

Помочь тебе в беде. Я не ревнив

И сам тебя с красоткой познакомлю,

Но ты не вздумай заменять меня.

Уайлдбрейн

Да ты всерьез? Клянусь я алебардой...

Лечep

Оставь, я не скупец! Вот и она.

Из дома выходит любовница Лечера.

Голубка, познакомься с джентльменом.

Он друг мне, хоть сейчас не в должном виде.

Но что с тобой?

Любовница Лечера

(опускаясь на колени)

Прости, я виновата!

Лечep

В чем дело, Джек? Ты с ней встречался раньше?

Уайлдбрейн

Как хочешь, так и поступай со мной,

Хоть вешай - только быстро.

Лечep

Не волнуйся,

Я поделюсь с тобой. Бери ее.

Ты ей, как видно, сразу полюбился.

У ней есть куча юбок. На камзолы

Пусть их она тебе перешивает.

Мне ж ничего не нужно. Сохраню

Я за собой лишь эти безделушки.

(Показывает цепь, кольца и прочее.)

Я ради них изрядно потрудился.

А ты что скажешь, чудо красоты?

Послушай друга, Джек, венчайся с нею.

У ней есть ремесло. Вот ты и будешь

Ей на крючок распутников ловить.

Женись на ней, и ты озолотишься.

Она паскудница, а ты - мерзавец,

И вы друг другу будете под стать.

Любовница Лечера

Прости меня, прости! Я все заглажу.


стр.

Похожие книги