Ночи Корусканта 2: Улица теней - страница 58

Шрифт
Интервал

стр.

«Что угодно ради денег, свободы и повелителя ситов», – подумала Синг, сползая со стула.

Как только она двинулась в сторону соседнего зала, путь ей преградили трое завсегдатаев. Поначалу она подумала, что эти трое только что поучаствовали в соревновании, кто из них напьется сильнее, оставаясь при этом в вертикальном положении и в состоянии говорить. Со второго взгляда – решила, что попала в трехсторонние тиски.

Впрочем, нетрезвой троице провернуть нечто подобное было не по зубам. Налакавшись до состояния, когда раса партнера не имеет большого значения, они окружали охотницу. Самым агрессивным был забрак. Волкоподобный шиставанен подошел с одной стороны, грузный утаи перекрыл дорогу с другой.

Синг отхлебнула из стакана и спокойно двинулась в направлении зеленой залы. Забрак метнулся в сторону, пытаясь перехватить ее. Он был высок, отлично сложен и «пьян по самые рожки», как гласила старая поговорка. Забрак улыбнулся охотнице сверху вниз, демонстрируя внушительные клыки:

– Я не видел тебя здесь раньше, маленькая снежинка.

– Потому что раньше меня здесь не было. Разреши пройти…

Он положил тяжелую ладонь ей на плечо. Синг скосила глаза и мягко повела плечом. Рука забрака соскользнула.

– Я бы не рекомендовала повторять подобное.

– А что так? – Он улыбнулся еще шире. – Тебе что, не по нраву?..

– Определенно нет. Мне также не по нраву твоя внешность, твои манеры, твое дыхание и в особенности твой аромат. От тебя пованивает. – Орра встретилась взглядом с его пьяными дружками. – Откровенно говоря, от вас всех. Причем от каждого сугубо индивидуально.

Шиставанен и утаи обменялись восхищенными взглядами.

– Да ты настоящая оторва, – заметил утаи.

– Забавно, бармен сказал то же самое. Может, мне пора сменить прическу.

– Может, стоит быть повежливей? – предложил утаи, оскалившись.

– Вот-вот, – поддакнул забрак, – а то как-то не хочется обижать милую снежинку вроде тебя, когда нам просто хочется приятно провести время. – Он подался вперед и снова схватил охотницу за плечо.

Орра Синг почувствовала внезапно навалившуюся невыносимую усталость. У нее не было времени на такие глупости. С другой стороны, напомнила она себе, на охоте лучше не привлекать к себе лишнего внимания. А значит, надо дать им еще один шанс.

– Я же велела тебе больше так не делать, – обратилась она к забраку. – Так что убери руку, пока ее не убрала я.

Забрак нагнулся к ней, распространяя отвратительный запах перегара:

– Поцелуйчик…

Никто не видел, что произошло потом. Все знали, что что-то определенно было, потому что увидели результаты, но это случилось настолько быстро, что все свидетели впоследствии могли вспомнить лишь два молниеносных движения: света и плоти.

Все видели, как забрак наклонился к женщине, а в следующую секунду отшатнулся, уставившись на свою левую руку, с хирургической точностью отсеченную по локоть одним взмахом светового меча. Его пальцы еще секунду судорожно сжимали плечо охотницы, прежде чем обрубок упал на пол.

Забрак попятился и рухнул на диван, потрясенно таращась на обожженную культю. Его дружки на секунду застыли, но шок у них быстро прошел.

– Взять ее! – взревел утаи и вместе с волкообразным приятелем бросился вперед. Загудели виброклинки, готовясь уродовать и калечить.

Пару секунд спустя голова шиставанена, отделенная от тела, уже смотрела в расцвеченный всеми цветами потолок. Утаи все еще стоял на месте с выражением крайнего недоумения на лице. А затем тонкая, как лазерный луч, алая линия проступила на его теле по всей длине, от головы до паха. Мгновение спустя две аккуратные половинки тела упали в разные стороны.

Бармен-аманин пробормотал в комлинк:

– Уборщиков в секцию 7Б.

Крови было немного, поскольку клинок меча прижигал рану прямо при нанесении. Не пролив ни капли своего коктейля, Орра Синг спокойно деактивировала клинок и, обернувшись, встретилась взглядом с ошарашенным забраком.

– На твоем месте я бы напилась как следует, – посоветовала наемница. – Шок скоро пройдет, и тебе понадобится обезболивающее. – Помолчав, она добавила: – Только напивайся где-нибудь в другом месте.


стр.

Похожие книги