Ночь урагана - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

Слушая Шарлотту и внимательно разглядывая ее, Джули становилось ясно, почему Саймон выбрал ее себе в жены. Ее манеры были безупречны, она следила за собой и была элегантна и очень красива. А главное, любой сразу мог понять, что Шарлотта не относится к тем девушкам, которые боятся прогулок в лодке из страха быть забрызганными водой, или отказываются купаться, потому что забыли купальную шапочку. Она держалась естественно и очаровательно, и вся словно искрилась весельем.

Не прошло и десяти минут, как появился Саймон. В легком сером костюме и снежно-белой рубашке с мягким воротничком он выглядел просто роскошно, подумала Джули. Трудно было найти более подходящее слово, чтобы описать его. Но девушка сразу же вспомнила, что он муж Шарлотты и, покраснев, опустила глаза.

— Простите, что заставил вас ждать, — сказал он, присоединившись к ним. — Спасибо, что ты пришла и взяла Джули под свое крылышко, Чарли.

— О! Это совсем не сложно и мне было очень приятно — Шарлотта подставила ему щеку для поцелуя, когда он опустился на банкетку рядом с ней.

Саймон с интересом взглянул на Джули. И хотя он, безусловно, заметил, как преобразилась она за несколько часов, но не проронил ни слова по поводу приятного превращения дикарки в молодую эффектную леди.

— Я разговаривал по телефону с твоим отцом. Он будет звонить нам домой в три часа, так что ты сама сможешь поговорить с ним. Кажется, он считает, что его долг немедленно вернуться, но я сказал, что в этом нет никакой необходимости Что вы обе пьете? Ром с кока-колой? — и попросил суетящегося возле него официанта принести еще три напитка.

— Прошу простить меня, но я на минутку оставлю вас. Мне надо пойти попудриться, — заявила Шарлотта, взглянув в маленькое зеркальце.

Саймон встал, чтобы пропустить ее, затем снова занял свое место и закурил сигару.

— Платье Чарли очень идет тебе, — заметил он.

Джули постаралась сконцентрировать все свое внимание на красивом блюде с маслинами, стоявшем на столе.

— Очень любезно со стороны твоей жены одолжить мне свои вещи. Но я хотела бы, чтобы ты позволил мне снять комнату в отеле. Я и так причинила вам слишком много хлопот.

Саймон удивленно посмотрел на нее и после непродолжительной паузы, ответил.

— Напротив, Чарли очень нравится твое общество. Вы с ней чем-то похожи. Думаю, что вы прекрасно поладите.

Какое сходство могло быть между ней и Шарлоттой? Джули не могла этого понять. Не в состоянии придумать какую-нибудь незначительную легкую тему для разговора, девушка молчала, пока бармен не принес их напитки.

Казалось, что Шарлотта отсутствовала несколько часов. Бар наполнялся людьми, и большинство из них приветствовали Саймона. И хотя все с любопытством смотрели на Джули, никто не подсел к ним за столик.

— Барбадос — маленькое местечко. Мы все знаем друг друга, и свежие лица всегда вызывают интерес, — пояснил Саймон. — Не смущайся. Точно так же они разглядывали бы любого вновь прибывшего.

Наконец появилась Шарлотта, улыбающаяся, кивающая друзьям.

— Извини, что опять приходится беспокоить тебя, старина, — сказала она, когда Саймон встал, чтобы пропустить ее. — В туалетной комнате я встретила Мэгги Брент. Доктор подтвердил ее беременность, так что мы сможем вместе вязать вещички для будущих малышей. Я жду ребенка, — пояснила она Джули.

— Правда? Очень рада за вас, — с трудом выдавила из себя Джули. — П-поздравляю.

Так вот почему Саймон оставил жену дома, когда плавал на своем «Моряке». Видимо, доктор прописал Шарлотте покой.

— Но его отец не я, — небрежно уточнил Саймон.

Джули и Шарлотта с удивлением уставились на него.

— Ты, по-видимому, отзывалась обо мне в очень нежных выражениях, Чарли, — насмешливо продолжил он. — У Джули сложилось впечатление, что мы с тобой муж и жена.

— Что? — воскликнула Шарлотта с неподдельным изумлением. Она рассмеялась. — Как тебе могла прийти в голову подобная мысль? — И прежде чем девушка смогла ответить, добавила: — Разве Саймон не сказал тебе, что он холост? Нет, разумеется, нет! Это убийственно! Саймон, разумеется, очень мил, — она бросила на него озорной взгляд, — но из семейства Тьернанов я выбрала не его. Мой муж Роб… его брат. Ты познакомишься с ним за ленчем. — Вновь озорная улыбка осветила ее лицо. — Он самый привлекательный член семьи, а Саймон — самый умный.


стр.

Похожие книги