Сюзетта буркнула что-то неразборчивое. В этот момент она сама не знала, что любит, а что нет, и даже сомневалась, любит ли она вообще что-нибудь. Больше всего ей сейчас хотелось вернуться к себе в комнату, сжаться в комок и плакать до тех пор, пока сон не принесет облегчения. Сейчас она уже жалела, что не отослала Лизу и не осталась у себя в спальне.
— Лондон со всеми его развлечениями хорош, но, на мой взгляд, ничто не может сравниться с матерью-природой и ее сельскими красотами, вы согласны? — Незнакомец спокойно продолжил беседу. — Свежий воздух, птичьи трели, шум ветра в ветвях… В деревне я всегда набираюсь сил. Вот мы и пришли. Правда, красиво?
Сюзетта увидела, что они сошли с тропы и оказались перед небольшим прудом с ниспадающим в него водопадом. Довольно мило, равнодушно отметила Сюзетта и тут же задумалась, что сказал бы об этом пейзаже Дэниел.
— Если бы я мог представить, что встречу в лесу прекрасную леди, то велел бы жене трактирщика уложить для нас корзинку для пикника, — заметил спутник Сюзетты и потянул ее за руку, побуждая присесть на большой валун у воды. — А теперь нам придется ограничиться тем, что я захватил с собой. Выбирайте, персик или груша?
И он вытащил из кармана фрукты. Сюзетта не была голодна, но из вежливости взяла персик, ее спутник тоже присел на камень, но на таком расстоянии, чтобы это не выглядело неприличным.
Наблюдая за каскадами воды, оба молчали. Мысли Сюзетты бежал и своим чередом. Разумеется, она думала о Дэниеле, вспоминала его добрые глаза, улыбку, смех, вспоминала его поцелуи.
— Позвольте, я выброшу косточку.
Хотя Сюзетта совсем не хотела есть, она с удивлением поняла, что съела весь персик и даже не почувствовала вкуса. Она протянула незнакомцу косточку и проследила, как он зашвырнул ее в пруд.
— Вот так. — Он выпрямился; на камне и вдруг сказал: — Конечно, это не мое дело, но вы кажетесь мне очень печальной. И вы совсем не похожи на ту живую молодую леди, которую я встретил на балу у Лэндонов.
Сюзетта насторожилась и посмотрела на спутника. На сей раз действительно посмотрела. Определенно его лицо показалось ей знакомым, но она по-прежнему не помнила почему.
— Простите, — наконец произнесла она. — На том балу у Лэндонов я танцевала со столькими кавалерами, и это было так давно. Боюсь, я не помню вашего…
— О, я тот, с кем вы не танцевали, — значительно произнес незнакомец и тут же представился: — Я — лорд Данверс, Джереми Данверс. В тот вечер я был в вашем списке, но когда подошел, чтобы пригласить вас на обещанный мне танец, вы были чем-то расстроены и тут же уехали.
— О! — сморщилась Сюзетта, припоминая случившееся. Этот джентльмен подошел как раз в тот момент, когда она заметила человека, которого приняла за умершего Дикки. Тогда Сюзетта поступила действительно очень грубо — схватила Лизу за руку и без всяких объяснений потащила ее к Кристиане.
— О, я вижу, вы меня вспомнили, — весело заметил Данверс.
— Я должна извиниться перед вами. Обычно я не бываю так груба, но в тот момент как раз возникли семейные проблемы, — как можно спокойнее объяснила Сюзетта. Она тут же припомнила, что Лиза расстроилась из-за того, что Сюзетта не стала танцевать с молодым человеком, который очень хорошо соответствовал ее требованиям, а кроме того, не был ни стар, ни безобразен. Сейчас Сюзетта невольно подумала, что если бы Ричард приехал на бал несколькими минутами позже, все в ее жизни могло бы сложиться иначе. Может быть, она прямо на том балу сделала бы предложение Данверсу и даже никогда не взглянула бы на Дэниела.
— Вам незачем извиняться, — успокоил ее Данверс и грустно улыбнулся. — Хотя я мог бы возложить на вас вину за свое разбитое сердце.
Сюзетта бросила на него удивленный взгляд:
— Простите, но я не…
Джереми успокаивающе похлопал ее по руке.
— Извините меня. Просто минутная слабость. Не сдержался. — Он вздохнул и посмотрел на воду, а через некоторое время признался: — Когда вы так неожиданно сбежали, я остался без дамы и пригласил молодую светловолосую девушку. Мы танцевали, болтали, смеялись… Должен сказать, я был очарован. Принес ей чашу с пуншем и попросил снова оказать честь и потанцевать со мной еще раз. — Он криво усмехнулся. — Вы же понимаете, насколько рискованно дважды танцевать на балу с одной леди.