Невинность и страсть - страница 79

Шрифт
Интервал

стр.

— И знаете, я думаю, если супруги не испытывают друг к другу ошеломляющей страсти, они все равно могут быть счастливы, — добавил Джереми, — Мне кажется, со временем мы могли бы стать друзьями.

Сюзетта вздохнула и опустила голову. Дэниел ей не достанется, а Джереми не так уж плох. Конечно, они только что встретились, но он показался ей порядочным человеком. Он сам испытал разочарование в любви и сумеет понять ее разбитое сердце. Он способен решить все ее трудности и может избавить от необходимости искать еще одного подходящего кандидата в мужья. Ах, если бы только не пришлось рассказывать ему о том, что она натворила! Но этого не избежать, решила она и тут же выпалила:

— Я позволила кораблю своего нареченного проникнуть в свой пролив.

Джереми с недоумением смотрел на Сюзетту. С его губ сорвался единственный звук:

— Э-э-э?

— Он загнал гвоздь по самую шляпку, — продолжала объяснения Сюзетта, используя еще одну метафору из тех, что вычитала в книге.

— Э-э-э… — Джереми все еще не мог понять, о чем речь.

Сюзетта раздраженно вздохнула.

— Он погрузил свой жезл в мое клеверное поле.

Джереми почесал в затылке.

— В клеверное поле?

Лицо Сюзетты вспыхнуло. Других метафор она не помнила. Видимо, придется выражаться яснее.

— Я отдала ему свою невинность, милорд.

— О! — протянул он и вздохнул. — Да, понимаю. Ну что же… Тут уж ничего… О Господи!

Сюзетта опустила голову, ожидая слов осуждения, но Джереми, помолчав, кашлянул и сказал:

— Должен признать, что не хотел бы чужого ребенка. Но думаю, тут вот как надо поступить. Мы должны воздерживаться от… э-э-э… забивания гвоздей, пока не станет ясно, беременны вы или нет.

Сюзетта ответила ему изумленным взглядом:

— Вы… вы готовы смириться? То есть я имею в виду…

— Вы, очевидно, любите его, — мягко произнес Джереми. — Ваши слезы это доказывают, а я знаю, что такое любовь. Но честно говоря, не думаю, что он заслуживает вашей любви. Ведь он лишил вас невинности, а потом бросил. Я, например, никогда не отпустил бы ту молодую леди, если бы наши отношения зашли так далеко.

Сюзетта почувствовала себя униженной и отвернулась от собеседника, но он погладил ее по руке.

— Это не ваша вина, а его, — успокаивающим тоном произнес он. — И вот что я хочу сказать. Конечно, мы должны убедиться, что вы не беременны, и это — единственное, что может повлиять на наше решение.

— А если выяснится, что я беременна?

Наступило молчание, наконец он сказал:

— Скорее всего вы не беременны. Будем на это надеяться. А если все же беременны, перед Нами будет несколько возможностей. Это может быть девочка, которая не наследует ни титул, ни имение. Вы можете не доносить ребенка. — Он пожал плечами. — Нам обоим нужен брак, в этом мы можем быть друг другу полезны. Зачем сейчас задумываться о будущем?

Только тут Сюзетта заметила, что почти не дышала во время этой короткой речи. Она кивнула и почувствовала себя лучше. Боль в сердце не проходила. На глаза набегали слезы. Конечно, ей предстоит еще немало плакать, и, очевидно, плакать на свадьбе оттого, что рядом с ней Джереми, а не Дэниел, но все другие сложности будут решены. Семье не будет угрожать скандал, векселя будут оплачены, а Джереми вовсе не пришел в ужас от ее легкомыслия и не отвернулся от нее.

— Сюзетта?

Она оглянулась. В этот момент на поляну вышел ее отец. Увидев, что дочь не одна, лорд Мэдисон нахмурился:

— Я тебя давно искал и собрался уже вернуться в трактир, но услышал ваши голоса.

— Лорд Мэдисон. — Джереми поднялся на ноги. — Я отдаю себе отчет, что вел себя слишком смело, наслаждаясь обществом вашей дочери в столь уединенном месте, но мы случайно встретились на тропинке, и я решил, что зрелище водопада поднимет ей настроение.

— Мы знакомы? — Лорд Мэдисон, сощурившись, разглядывал Джереми.

— Нет, но я о вас слышал. Я и не подозревал, что вы тоже здесь находитесь, иначе я сам разыскал бы вас, — заявил он с кривой улыбкой.

— Зачем? — быстро спросил лорд Мэдисон.

— Ну, у нас ведь есть общие дела, — признался Джереми, но тут же добавил: — Но думаю, теперь об этом можно забыть.

— Какие дела? — настороженно спросил отец Сюзетты.


стр.

Похожие книги