Кафе, маленький ресторан.
Члены CKOJ (Савез комунистичке омладине Jугославиjе) – югославской коммунистической молодежной организации.
Προδροοφ – бегущий впереди, передовой; предтеча (греч.).
Стефан Первовенчанный (?–1227) – великий жупан Сербии с 1196 г., король с 1217 г.
Неманичи – королевская династия в Сербии со второй половины XII в. по 1371 г.
От ευθηον – содержащий все в порядке, благоустраивающий (греч.).
Коло – народный танец, при котором танцующие становятся в круг.
Дегтярница – тара для дегтя.
Влада Урошевиђ. Hoђни фиjакер. Нови Сад, б. г. Повесть «Хотел „Лиссабон“» («Гостиница „Лиссабон“»). С. 72–73. (Примеч. авт.)
Влада Урошевиђ. Horђни фијакер. Нови Сад, б. г. Повесть «Догађај на летовању» («Случай на летнем отдыхе»). С. 177. (Примеч. авт.)
Милорад Павиђ. Гвоздена завеса. Нови Сад, 1973. Повесть «Цветна грозница» («Цветная лихорадка»). С. 125–128. (Примеч. авт.)
Влада Урошевиђ. Нођни фиjакер. Нови Сад, б. г. Повесть «Догађај на летовању». Там же. (Примеч. авт.)
Ютро – старинная мера земельной площади, около 0,5 га.
Белградское издательство.
Карагеоргий (Георгий Петрович) (1768–1817) – руководитель Первого сербского восстания 1804–1813 гг. против османского ига, в 1808–1813 гг. верховный князь Сербии. Убит по приказу Милоша Обреновича.
Обреновичи – династия князей (1815–1842 и 1858–1882) и королей (1882–1903) Сербии. Основатель династии – Милош Обренович.
Вук Караджич (1787–1864) – филолог, историк, просветитель, реформатор сербского литературного языка, автор первой грамматики и словаря.
Написанное остается (лат.).
Одна из центральных площадей Белграда; название в переводе означает «весы» (серб.).
Скупщина – название парламента в балканских странах.
Пушка и ладья (шахматная фигура) обозначаются в сербском языке одним словом.
Крейцер – серебряная монета.
Милош Црнянский (1893–1977) – сербский писатель и поэт.
Обиходное название немецкого пикирующего бомбардировщика Ju-87.
Доситей Обрадович (1739–1811) – самый значительный деятель сербского Просвещения. (Примеч. автора.)
В один прекрасный день (нем.).
«На прекрасном голубом Дунае» (нем.).
Ты понимаешь по-немецки? (нем.)
Значит, Гаврило, как Архангел? (нем.)
Но не слишком молодая (нем.).
И. Кузнецов. Регулярный парк сновидений (По следам Милорада Павича. Фрагменты словаря). – «Иностранная литература». 1995. № 12.