— Кстати, тетя Джорджия, возвращаясь домой, я встретила на корабле вашу старую приятельницу.
— Кого же?
— Леди Мэйдок.
В глазах принцессы появилось презрительное выражение.
— Приятельницу! Как только эта женщина посмела с тобой заговорить?
— Мы обедали за капитанским столиком. Она каким-то образом узнала, что я ваша племянница. Она назвалась вашей подругой.
— Я едва знаю эту женщину, — ответила принцесса ледяным тоном.
— Хотелось бы надеяться, что вы не считаете ее своим другом! — воскликнул Мэнсфилд. — Это совершенно невозможное создание. Она вышла замуж за старого Мэйдока, когда ему было семьдесят лет. Десять месяцев в году он проводит в графстве Кент — она оставляет его там в полном одиночестве! Когда она бывает в Англии, то большую часть времени проводит в Лондоне. Я даже представить себе не могу, как она получила те бриллианты, которыми обвешивает себя с ног до головы. У Мэйдока никогда и двух пенни в кармане не было. Насколько я понимаю, она вышла за него замуж из-за титула. Мне повезло — я сталкивался с ней крайне редко. Она относится к тому разряду людей, которые всегда используют других в своих корыстных интересах.
— Надеюсь, Жюли, — сказала принцесса, — эта женщина не будет докучать тебе здесь, в Нью-Йорке.
Принцесса Собелли, которая чаще всего оказывалась права, на этот раз допустила ошибку!
Перед входом в бальный зал сидела женщина и подкрашивала губы, затем достала золотой портсигар и закурила сигарету. Тяжелый запах турецкого табака поплыл в воздухе, смешавшись с запахом дорогих духов.
— Принцесса Собелли! — воскликнула она. — Какое счастье увидеть вас и вашу дорогую племянницу! Мы познакомились с ней на корабле. Надеюсь, Жюли рассказала вам об этом.
— О, моя племянница так забывчива! — надменно произнесла принцесса.
— Я специально приглядывала за ней, — продолжала леди Мэйдок, и у Жюли возникло ощущение, что они с принцессой говорят о чем-то, имеющем значение только для них. — Вы же знаете — эти романы во время морских путешествий! — Заметив краску на вспыхнувших щеках Жюли, она засмеялась. Затем смяла сигарету в пепельнице и отправилась в бальный зал.
Принцесса искоса поглядела ей вслед:
— Надеюсь, Жюли, она не успела представить тебе никого из своих друзей? Тебе не следовало знакомиться с людьми подобного рода.
— Только одного. Мужчину. — Жюли пыталась говорить безразличным тоном. — Она представила мне своего бывшего жениха. Но я перемолвилась с ним едва парой слов. И вряд ли увижу его снова.
— Ну и ладно. Идем, моя дорогая. Брукс и Берт подумают, что мы о них забыли.
Огромная зала была заполнена людьми в красочных маскарадных костюмах. Два оркестра играли попеременно. Один исполнял обычные танцы, другой — мелодии, популярные среди молодежи. Некоторое время Жюли наблюдала за танцующей толпой, разглядывала экзотические костюмы, потом Берт увлек ее в гущу танцующих.
— Сколько же народу! — воскликнула Жюли. — Ты знаешь — все деньги пойдут на благотворительные цели. Сбор, вероятно, будет огромным!
— Единственный недостаток этого бала в том, — сказал Берт, — что на приглашениях не указаны имена — любой может купить их за пятьдесят долларов.
— Ну и кто может здесь, по-твоему, оказаться? — насмешливо спросила Жюли. — Переодетые шпионы?
— Я думал об ограблении, — ответил Берт серьезно. — Сегодня здесь очень много драгоценностей. И дело не в том, чтобы украсть их, а в том, что очень просто узнать их владелицу. Остальное — дело техники. Этот сегодняшний бал просто приглашение к очередному ограблению.
— В таком случае, — улыбнулась Жюли, — больше всех должна беспокоиться мадам Мэйдок.
— Ты говорила с ней сегодня вечером?
— Да.
— Покажи мне ее.
— Та высокая светловолосая женщина, перегруженная драгоценностями, как витрина ювелирного магазина.
Карнавал начался в десять часов. После одиннадцати начали появляться некоторые известные актеры. Жюли казалось, что все, кого она знала, и многие другие известные люди, чьи фотографии постоянно появляются в газетах, пришли на этот карнавал. В зале то и дело сверкали фотовспышки — репортеры делали снимки знаменитостей.