Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.


И ещё. Перед вами не усечённый разговорник, где обычно собраны ваши воображаемые вопросы и ваши воображаемые ответы. Разговорники, как правило, бесполезны, поскольку, задав вопрос и не зная языка, вы чаще всего ответ просто не поймёте. Поэтому все дальнейшие фразы воспринимайте, пожалуйста, лишь как возможность в той или иной ситуации прозвучать «по-английски». Моя цель – поделиться с вами небольшим набором безупречно действующих орудий, который позволят вам вступить в беседу (или удачно из неё выйти) и почувствовать себя «в своей тарелке». А чувство это обладает огромной силой, которая заставит вас поверить в свои силы (Бли-и-ин! Меня поняли!) и заняться языком серьёзно. Хотя и с улыбкой…


Привет!


Hi

Hi there

Hello (оно же Hallo, Hullo)

Hey (неформально, типа, «Приветец!»)

Howdy (неформальное и преимущественно американское, типа «Здорово!»)


Пока!


Bye

Bye-bye

Take care (употребляется гораздо чаше соответствующего ему нашего «Береги себя»)

Have a good one (можно говорить прямо так, а можно one заменять существительными в зависимости от того, что именно вы желаете собеседнику, например, Have a good time)

See ya later (неформальное, причём именно с ya, в которое превращается you)


Обратите внимание на то, что известная всем фраза Good bye в подобных случаях не употребляется вовсе. Почему? Потому что она используется, когда вы с собеседником расстаётесь серьёзно, либо на продолжительное время, либо навсегда. Будьте аккуратны.


Согласие


Yeah

Yup

Mm-hmm!

Uh-huh!

Sure!


Несогласие


Nope

Nah

Mm-mm

Uh-uh

No way!


Среди приведённых выше реакций встречается нескольких междометий, но кто сказал, что междометия не часть языковой культуры?


Как дела?


How are you?

How’s it going?

How ya doin’?

How are things?

How’s life?

How have you been?

What’s up?

What’s new?

What have you been up to lately?


Тут мне вспоминается недавний сериал о том, как американского полицейского и девушку-историка зачем-то заслали на машине времени в 1930-е годы. Полицейский заходит в бар и обращается к бармену с обычным How ya doin’? На что тот удивлённо спрашивает Doing what? Ситуацию разруливает подоспевшая девушка, приветствующая бармена How do you do, которое сегодня, как вы знаете, практически вышло из употребления.


Нормально (жуткое бессмысленное словцо, которое я в русском языке не использую, поскольку что для одного «норма», то для другого вовсе не обязательно)


I’m fine, thanks. How about you?

Pretty good.

Not bad.

Great!

Couldn’t be better!

Can’t complain.

Same as always.

Not so great.

Could be better.


Обратите внимание на то, что в английском ответе не принято зарываться в подробности по поводу того, что с вами на самом деле случилось, что вас радует или беспокоит. Ответ максимально короткий и, как правило, положительный. Если вам действительно хреново, двух последних ответов вполне достаточно.


На вопросы What’s up? и What’s new? принято отвечать Not much.


Спасибо


Thanks

Thanks a lot.

Thank you so much.

Thanks a million!

I really appreciate it.

I’m really grateful.

That’s so kind of you.

I can’t thank you enough. (в том случае если хотите дать понять, что действительно признательны за что-то важное для вас)

I owe you one. (соответствует русскому «Я твой должник»)


Пожалуйста


You’re welcome

No problem.

No worries.

Don’t mention it.

My pleasure.

Anytime.

It was the least I could do.

Glad to help.

Sure!

Thank you. (используется в том же случае, когда мы скажем «И вам спасибо»)


Простите


I’m sorry that… (и дальше говорите, за что, например, I was so rude this morning)

It’s my fault.

Oops, sorry. (в том случае, если извиняетесь за какую-нибудь мелочь)

I should have… (дальше идёт причастие смыслового глагола, в котором содержится суть вашего проступка, который уже не исправить, например, told you I’d be late)

I apologize for… (в сугубо формальных ситуациях, после чего ставится существительное или герундий, например, the delay)


Если вы не извиняетесь за что-то, а просто привлекаете к себе внимание собеседника, говорите Excuse me. Правда, американцы умудряются использовать это выражение вместо Sorry.


Ничего страшного


That’s OK. It happens.No problem

Don’t worry about it.


стр.

Похожие книги