Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

не было ни слова) словоохотливый сотрудник ЦРУ впервые упоминает ISIS и тут же расшифровывает как Israel Special Intelligence Service (специальная разведывательная служба Израиля). Второй раз вы можете встретить аббревиатуру Isis в японском рекламном ролике Тойоты. Если же вы приглядитесь к фотографиям игиловцев, которые, будучи по официальной версии арабами, нападают на братские арабские страны, но ни разу – на Израиль, то легко обнаружите, что единственные автомобили, на которых они с криками и пальбой разъезжают по пустыням перед камерами многочисленных фотографов и операторов – это пикапы и джипы «Тойота» в количестве, говорят, более 800 штук. Весьма профессиональный «продакт плейсмент». Хотя когда руководство Тойоты спросили, мол, как и почему, руководство развело руками. Кто-то даже обнаружил пропажу восьмисот тойот со склада в Австралии…


Но вернёмся в Лондон. Неподалёку от Биг-Бена, на противоположном берегу реки Изиды, простите, Темзы относительно недавно возникла новая достопримечательность – The London Eye, Лондонский Глаз, а по-простому – колесо обозрения. Если вы захотите узнать, почему колесо называется «глазом», вам наверняка расскажут, что при высоте 135 метров оно позволяет вам видеть округу на 25 км во все стороны. Здорово! Но почему «глаз», а не, скажем, «глаза»?


Глаз, причём один, как нам рассказывают, символ не менее древний, чем обелиск и пирамида. Возьмите опять же любой справочник по миру масонства, по символике, и один только доллар США расскажет вам все подробности, связанные с орлом-Фениксом, обрезанной (не при иудеях и мусульманах будет сказано) пирамидой, постоянной цифрой 13 и т. п. Я уж не говорю о мифологии, одноглазом Одине из Скандинавии (один глаз у бога с именем Один – это, конечно, просто совпадение, никак с русским языком не связанное, правда ведь?), об эмблемах сотен фирм, фотографий прикрывающих глаз знаменитостей и многом, многом другом. Я говорю о том, что не совсем на поверхности. Вы знаете, как по-английски называются кабинки-капсулы в колесе обозрения? Вот и я долго не знал. А они называются eye-pods. 32 кабинки в форме глазных яблок, в которых за немалые деньги катаются ни о чём, как водится, не подозревающие туристы. Сам The London Eye, смотрящий на обе палаты Парламента и Биг-Бен, получается, таким образом, 33-м по счёту. Совершенно случайно, разумеется. И уж совсем случайно слово eye pod можно записать так, как сегодня принято в отношении самого любимого многими и абсолютно безобидного во всех отношениях устройства – IРod. Правда, остаётся один вопрос: кто на кого смотрит?..


Учите языки, и пусть они открывают вам… глаза.

Штампованный английский

Мы все говорим штампами. Если вы оказались посреди безводной английской пустыни (шучу, хотя в той же Австралии это вполне реально), провели в ней неделю, выбрались, наконец, к какому-то жилью, то первое, что вы скажете подобравшим вас самаритянам, будет «Хочу пить, братцы». Зная английский на уровне слов, вы сконструируете нечто вроде I want to drink, причём вас эти самаритяне, конечно, поймут. Вот только сами так, даже оказавшись в подобной ситуации, не скажут. Потому что на этот случай в английском языке припасён специальный штамп – I’m thirsty. Если вы паче чаяния добрались до ресторана, бара или кафе, то следом за англичанином вы скажете, скорее всего, что-нибудь типа A glass of water, please.


Я только что привел первый попавшийся пример знания не слов, а словосочетаний, то есть штампов, то есть тех высказываний, которые далеко не всегда переводятся на русский язык адекватно по той простой причине, что высказываются носителями другого языка и другой культуры с привязкой к конкретным ситуациям.


Теперь вы знаете, о чём пойдёт речь ниже. Сразу хочу предупредить, что всё последующее не есть сборник сленговых выражений или эдаких забористых фразочек, нет, я буду приводить самые расхожие, самые современные, самые употребляемые, которые в своей англоязычно жизни вы услышите на каждом шагу и которые, надеюсь, легко сможете запомнить и использовать, как говорится, направо и налево.


стр.

Похожие книги