Не спешите с харакири - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

Я вытаскиваю огромный красно-черный шляпон, слегка примятый в путешествии.

— Очень красиво, — соглашается Фелиси. Она с трудом сдерживает смех.

— Представляешь чан Толстяка под этой штуковиной, мам?

— Еще бы, — хохочет она. — Вот будет смех!

— А это — для Пино.

— Что это?

— Уне пило де ля пас, иначе говоря, — трубка мира. Ее длина около восьмидесяти сантиметров, теперь уж он не подпалит свои усы.

Неожиданно лицо моей Фелиси становится озабоченным.

— Боже мой, я забыла тебе сказать, что Пино…

— Что такое, мам? Я надеюсь, что он не умер во время моего отъезда?

— Нет. Но, начиная со вчерашнего дня, он звонил уже три раза и спрашивал, не вернулся ли ты. Кажется, у него к тебе серьезное дело…

Послушайте, ребята, если бы это случилось в театре, зрители сказали бы, что это дешевый трюк (несмотря на высокую стоимость билетов). Едва Фелиси успевает сообщить мне новость, как раздается долгожданный звонок с улицы. Я смотрю через окошко и вижу, что это приплелся преподобный Пинюше собственной персоной. На нем длиннющий плащ, в котором путаются колени, с вязаным его рукодельницей воротничком коричневатых тонов; и старые, стоптанные, как будто обутые задом наперед, лопаря. Из-под усов, наподобие куриной попки в неглиже, торчит пелек. Знаменитость (его величество частный детектив) приближается вразвалочку к дому. Его длинный и узкий нос придает физиономии что-то траурное, удрученно-удручающее, скорбное, сострадательное, покорное и трогательное.

Когда видишь фото Пино в газете, рука непроизвольно тянется за шариковой ручкой, чтобы подрисовать ему пенсне.

Увидев меня, его инфернальная физия озаряется улыбкой, бледной, как отблески лунного света в снегах Монблана.

— Ну наконец! — произносит он тоном пилигрима, который после пятидесяти двух лет странствий наконец-таки пришел в Лурд, ни разу не сменив при этом обувь. Он смотрит на мои чемоданы.

— Выгружаешься?

— Только что начал. Итак, почтенный пресекатель рода, ты меня искал?

— Еще как, Сан-А!

Он кивает своей головой печального муравьеда.

— Садись, Пинюш, тебя ждет сердечный прием.

Он расстегивает свой плащ-рясу.

— Как нельзя кстати, я совершенно вымотался за последние два дня.

— Твоя контора обанкротилась?

— Нет. И вообще, сейчас это меня не волнует.

— В чем же тогда дело?

— Твой кузен Гектор…

Маман вскрикивает и выпускает из рук бутылку зеленого Шартреза, которую я успеваю поймать на лету.

— С ним что-то случилось? — дрожащим голосом спрашивает моя добрейшая матушка.

— Он исчез.

Несмотря на мой широчайший кругозор, изобилие фосфора и сверх развитие серого вещества, у меня уходит две и шесть десятых секунды на то, чтобы осознать это.

— Как это исчез?

Он беспомощно воздевает вверх руки.

— Исчез и все!

Фелиси наливает три рюмочки Шартреза. Я протягиваю одну из них Филиалу. Он залпом осушает ее и причмокивает языком отпетого печеночника.

— Погоди-ка, Пино, я хочу, чтобы ты ввел меня в курс дела. Как ты узнал, что мой кузен Гектор исчез?

— Ты же знаешь, что мы с ним теперь компаньоны, — удивляется неполноценный.

— Как, коллеги?

— Саперлипопетт (почти что — боже праведный), — говорит он по-старофранцузски.

— Мы же тебе говорили, что собираемся открыть частное детективное агентство…

От удивления у меня подкашиваются ноги. Я вынужден сесть, чтобы вынести продолжение.

— Вы с Гектором — компаньоны!

— Ну да. В прошлом месяце мы открыли с ним агентство «Пинодер».

— Это еще что такое?

— «Эдженси Пинодер», — повторяет Закоренелый. — Это составное название из двух фамилий. Моей — Пино и Дер — твоего кузена. Мы взли слово «Эдженси», чтобы это звучало на американский манер — в наши дни это всем нравится.

Он достает из кармана визитную карточку и кладет ее на стол. Я беру его бристольку и громко, внятно читаю, так, чтобы услышала Фелиси:

Правда, только правда, чистая правда.

Благодаря «Pinodére Agency»

получение всесторонней исчерпывающей

информации, установление слежки.

Специалисты по расследованию деликатных дел.

Такое может лишь присниться. Когда я вижу нечто подобное, я еще раз благодарю Фелиси за то, что она произвела меня на свет. Один лишь вид этой карточки заслуживает того, чтобы вы обратились в «Эдженси».


стр.

Похожие книги