В таких случаях понимаешь, что все твои усилия – короткий этап большого пути.
Она-то уже думает о следующем повороте, где твое присутствие не предусмотрено.
Потом она выедет на прямой участок дороги и станет свободной.
Видимо, коренастый мужчина это понимает. Потому что он резко переходит к заключительной части ссоры: отвешивает ей пощечину. И уходит взбешенный.
Она так и стоит неподвижно, прислонясь к машине.
Только приложила руку, ту, которой трепала волосы, к пылающей щеке.
В остальном она придерживается прежней линии поведения: не возражать разгневанному мужчине.
Ей известно, что, куда бы она ни отправилась, пьеса будет сыграна снова.
Возможно, с более привлекательным мужчиной, но ее роль и сюжет пьесы не изменятся. Никогда.
Это тоже ноша – не лучше и не хуже других: быть красивой означает прятать нежность и хрупкость под маской секс-бомбы.
Вот о чем думает Джироламо, следя за событиями. Сердце у него бьется так, как не билось с далекого волшебного вечера, когда отец, которого он видел нечасто, ни с того ни сего объявил:
“Завтра идем на рыбалку”.
Воспоминание проносится в мозгу, словно спидбол по венам. Теперь Джироламо готов сделать следующий шаг. Сегодня я иду на рыбалку.
Он направляется к даме.
Но неожиданный поворот! Джироламо делает вид, что не замечает ее.
Лишь мельком бросает взгляд – убедиться, что она и правда невероятно хороша.
Пройдя в двадцати сантиметрах от дамы, он получает подтверждение.
Тем не менее, покорность, с которой она перенесла пощечину, заставляет Джироламо уйти не раздумывая.
А она даже не замечает его присутствия.
Джироламо ушел, но не простил.
Поэтому он идет следом за коротышкой.
Найти его просто.
Он стоит, чуть не плача, в темном углу другого переулка. Прислонившись к старой, ветхой стене, коротышка курит и размышляет, как поступить.
Долгая борьба между гордостью и желанием парализовала его, завлекла в запутанную паутину мыслей.
Джироламо за спиной у коротышки.
Он-то знает, что делать.
Джироламо достает перочинный ножик, который его сын Симоне подарил ему на день рождения.
Подходит сзади.
И втыкает нож в спину.
Коротышка оборачивается в изумлении.
“Англичанин”, – думает Джироламо.
Опасаясь реакции англичанина, он еще раз втыкает ему нож в область сонной артерии.
Коротышка мертв.
Красавица растворилась в улочках исторического центра.
Она не знает об убийстве – самом убедительном доказательстве любви, которое она получала от мужчин.
Джироламо приходит в голову единственная, зато блестящая мысль:
“Мотива у меня нет. Кроме того, который настолько глубоко спрятан в душе, что ни один следователь до него не докопается”.
Впрочем, блестящая мысль несколько блекнет, когда Джироламо, держа перочинный ножик в руке, до локтя залитой кровью, поднимает глаза.
Великий режиссер Дино Ризи видел всю сцену из окна туалетной комнаты, которую из-за проблем с простатой посещает ночью с редкостным постоянством.
Несколько секунд они глядят друг на друга. Ничуть не смущаясь.
Дино Ризи отходит от окна и закрывает ставни.
Ночь оборачивается беззвучным скандалом.
На негнущихся ногах, не торопясь, чтобы не вызвать подозрений, Джироламо возвращается в пансион. По дороге он никого не встречает.
На лестничной клетке царит пугающая тишина.
Он приставляет ухо к двери режиссера.
Там тоже тишина. Тишина старости.
Джироламо возвращается к себе и запирает дверь. Раздевается догола. Кладет перочинный ножик и одежду в камин и разводит огонь.
Всю жизнь его раздражали романтические сцены, которые обычно разыгрываются у камина. Теперь он впервые понимает, что у камина есть утилитарная функция.
Тщательно намыливаясь, он принимает душ.
На следующий день он внимательно смотрит новости по телевизору. Оказывается, он убил сына ирландского посла.
Джироламо решает сходить за газетой, чтобы узнать, что пишут об убийстве, главный герой которого – он сам.
Возвращаясь, он сталкивается на лестничной площадке с Марко, сыном Дино Ризи, – тот выходит из отцовской квартиры.
Джироламо бодро спрашивает:
– Как папа?
Марко Ризи печально улыбается:
– Совсем плохо видит.
Джироламо, не моргнув глазом, отвечает:
– Жаль!