Найденыш - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

— Что тебе нужно? — спросила. Оливетт.

— Я пришла, чтобы служить вам, госпожа. Я — Мэгими, ваша новая наперсница. Меня прислал король Эдуард.

— Хорошо, — помедлив кивнула королева, — входи.

В комнате она увидела Сэлли, стоявшую возле кресла, уперев руки в бока и всем своим видом выражавшую неодобрение.

— А ну слезай оттуда, противная девчонка, — говорила она, — немедленно!

Ромейн, уютно свернувшаяся в клубочек в мягком кресле, лишь показала ей язык.

— Ах ты, негодница! — рассердилась Сэлли, — а ну!

Она уже протянула руку, чтобы стащить девочку за ухо, но веселый смех Оливетт остановил ее.

— Оставь ее, Сэлли, — сказала королева, — пусть сидит.

— Девчонке не место здесь и вы это знаете, госпожа.

— Она очень устала и проголодалась. Лучше принеси что-нибудь поесть.

Покачав головой, Сэлли все же отправилась выполнять ее приказание. Оливетт с улыбкой посмотрела на Ромейн и проговорила:

— Это мое кресло, Роми. Ты заняла мое место.

— А мое место где? — спросила та.

Оглянувшись, королева указала ей на низкий пуфик у растопленного камина.

— Вон там. Садись, только осторожнее, не подпали волосы.

— Они мокрые, — пояснила Ромейн, вставая.

— Ну и что. Ты же не хочешь лишиться их, даже если они и мокрые. Постой, Мэгими, — Оливетт посмотрела на девушку, — на столике стоит маленькая шкатулка. Подай мне ее.

— Хорошо, госпожа.

Взяв поданную ей шкатулку, женщина раскрыла ее и достала небольшую коробочку.

— Дай мне свою руку, — велела она Ромейн, — да не эту. Левую.

Открыв коробочку, Оливетт подцепила пальцем немного желтоватой мази и осторожно нанесла на ожог. Девочка, поморщилась, но стерпела.

— Больно?

— Немножко.

— Ничего, скоро все пройдет.

Она внимательно осмотрела Ромейн, найдя, что та сильно изменилась, когда с нее смыли всю грязь и копоть. Обнаружилась белая, гладка кожа удлиненный овал лица и большие ярко-зеленые глаза с пушистыми черными ресницами. Миловидное личико с изящными чертами обрамляли черные волосы, мокрые и спутанные и оттого чуть более кудрявые чем нужно. Стало заметно, что кисти рук у нее изящные, с длинными пальцами и овальными ногтями.

— А я умею растапливать камин, — неожиданно заявила Ромейн.

— Очень хорошо, Роми. В таком случае, это будет твоей первой обязанностью: следить, чтобы камин был всегда жарке натоплен. Здесь холодно.

Девочка важно кивнула.

Излучающая недовольство Сэлли принесла еду и поставила на стол. Ромейн оживилась, в мгновение ока оказавшись рядом и маленькой изящной ручкой ухватив кусок мяса, целиком запихала его в рот.

Оливетт рассмеялась.

— Осторожнее, подавишься.

Девочка замотала головой, что-то промычала не прекращая энергично жевать Сэлли хмыкнула.

— Трудненько будет научить ее хоть чему-нибудь. Похоже, никто не занимался ее воспитанием.

— Ты займешься, — Оливетт села в кресло и перевела взгляд на Мэгими, — сядь.

Она указала на стул напротив. Девушка подчинилась, робко глядя на новую госпожу.

Некоторое время в комнате стояла тишина, нарушаемая лишь чавканьем Ромейн.

— Веди себя прилично, — не выдержала Сэлли и хотела отвесить ей подзатыльник, но девочка ловко увернулась.

— Я ничего не делаю, — невнятно пробормотала она.

— Вот именно. А должна бы.

— Оставь ее, Сэлли. Пусть ест. Ее, бедняжку, никто не учил, как следует это делать. Мэгими, ты давно здесь?

— Да, госпожа. Прошло пять лет с тех пор, как родители отдали меня сюда прислуживать королеве.

— Понятно, — кивнула Оливетт, — тогда ты должна знать тут всех. Скажи мне, кто такой Меор?

Мэгими поежилась.

— Это маг, госпожа. Придворный маг. Король Эдуард ничего не делает без его совета.

Королева слегка сдвинула брови:

— Хм. Что ж. Он очень сильный маг?

— Да, госпожа. Он лучший на много миль вокруг. Король Волара хотел переманить его к себе, а он сам немного маг.

— Видимо, король Эдуард смог заплатить больше, — предположила Оливетт.

— Дело не в деньгах, госпожа. Дед нынешнего короля спас его, когда тот был совсем мал и не вошел в силу. Теперь он возвращает долг.

Королева снова кивнула.

— Мне все ясно, — сказала она вслух, а про себя подумала: «Дай мне немного времени, Меор, и для того, чтобы дать королю какой-нибудь совет, тебе придется обратиться ко мне».


стр.

Похожие книги