Нат Пинкертон — король сыщиков - страница 52

Шрифт
Интервал

стр.

— Я пойду за вами!

Он проводил ее в другую комнату, где она надела шляпу и накидку. Затем, вынув из кармана густую черную вуаль, незнакомец завязал ей лицо, так что узнать ее было уже нельзя.

Сообщник преступника все время стоял у двери и следил за каждым движением несчастной, держа револьвер наготове.

— А теперь идем! — произнес преступник. — Не забывайте моего предостережения! Вот этот человек будет неотлучно идти за вашей спиной и постоянно угрожать вам револьвером. И если вы добровольно смиритесь, то все окончится благополучно!

Мэри Бессимер не посмела вступить в пререкания и молча покорилась своей участи. Выйдя из дверей, она всплеснула руками и разрыдалась, но не посмела просить пощады, зная, что это ни к чему не приведет.

Идя по дороге к пристани, преступник взял ее под руку и насильно удерживал рядом с собой. В это позднее время на улице почти никого не было; на большом пароходе тоже находилось очень мало пассажиров.

Всякому прохожему должно было казаться, что по улице идет мирная парочка, и никто, конечно, не мог бы догадаться, какое горе угнетает в это время несчастную молодую женщину.

Преступник крепко придерживал ее руку, так что о бегстве нельзя было и думать.

Мэри молча шла к пристани и там покорно поднялась по узкому трапу на верхнюю палубу парохода.

Преступник проводил ее на самую заднюю часть кормы, где не было других пассажиров. Там Мэри в изнеможении опустилась на кучу канатов и снова страшно разрыдалась.

Поднялся густой туман, покрывший всю реку.

Загудел пронзительный сигнальный свисток и зазвенел пароходный колокол. Матросы сняли узкий трап, ведущий на пристань.

Пароход тронулся и поплыл вверх по течению.

Мэри еще раз встала и посмотрела туда, откуда она только что пришла.

В тот же момент глаза ее в немом ужасе расширились. Вместе с тем у нее блеснула надежда. Она глухо вскрикнула.

Там на пристани, в тумане, стоял Альберт, ее супруг.

— Альберт! — вскрикнула она и протянула руки по направлению к берегу.

Но прежде чем она успела крикнуть во второй раз, рука преступника грубо закрыла ей рот.

На пристани, действительно, стоял Альберт Бессимер. Он слышал и узнал голос своей жены, но благодаря густому туману не мог ее видеть.

Мэри хотела вырваться и броситься в воду, но преступник с железной силой удержал ее. Она еще успела расслышать, как Альберт стал громко призывать другой пароход, а потом у нее в глазах потемнело, она лишилась чувств и беспомощно упала на руки преступника.

Негодяй отнес свою жертву в каюту, где она, спустя некоторое время, пришла в себя.

Мэри боялась говорить.

Кроме самого похитителя, вблизи нее постоянно находился его чернобородый сообщник, который не сводил с нее глаз. Она знала, что будет убита, если обратится к кому-нибудь за помощью.

— Где я? — еле слышно прошептала она и, оглянувшись по сторонам, увидела, что вместе с ней в каюте теперь находится только один похититель.

Она вскочила на ноги и крикнула:

— Выпустите меня! Не держите в плену! Мой муж услышал мой голос, он пустился за нами в погоню и вы не уйдете от него! Если вы не выпустите меня, я обращусь за помощью к пассажирам!

Преступник ухмыльнулся и прошипел сквозь зубы:

— Попробуйте, и я убью вас!

Глаза его смотрели на нее так мрачно, что Мэри, побледнев, задрожала всем телом и снова опустилась на диван, не решаясь привести свое намерение в исполнение.

Но теперь она уже надеялась на то, что помощь не заставит себя ждать слишком долго, так как Альберт должен был вскоре явиться.

Преступник в мрачном раздумье стоял у двери каюты. Он знал, что муж похищенной молодой женщины не замедлит сесть на один из катеров речной полиции и пуститься в погоню, так как крик о помощи, несомненно, заставит его принять решительные меры.

И тем не менее, на губах негодяя играла жестокая улыбка. По-видимому, он был уверен в том, что его жертва от него не уйдет.

Он подошел к маленькому иллюминатору и выглянул на туманную реку. Там стояла какая-то непроглядная, серая стена.

Преступник внезапно обернулся и, подойдя к Мэри, с дьявольской улыбкой проговорил:

— Мы прибудем к назначенному месту раньше, чем он успеет нас нагнать!


стр.

Похожие книги