Нат Пинкертон — король сыщиков - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

— Это не лишено известного значения! Стало быть, доктор Грилей все-таки не совсем забросил практику?

— Нет, не совсем! Он только не посещает больных.

— Отлично, в таком случае я прежде всего навещу его в качестве больного, как бы для того, чтобы с ним посоветоваться!

Вдруг мистрис Рудж воскликнула:

— Погодите, я что-то вспомнила! Септа как-то рассказывала мне, что в то время, когда она служила в магазине, у нее не было решительно никого близкого! Родители ее давно умерли, единственный брат ее, которому теперь должно было бы быть лет тридцать, в свое время уехал на золотые рудники в Калифорнию, где и пропал без вести. Она полагала, что там его застрелили, что весьма возможно!

— Это очень важно! В таком случае лучше будет, если я изображу этого брата, якобы возвратившегося сюда из Калифорнии! Да, так я и сделаю! Я отправлюсь к д-ру Грилею завтра же! Не знаете ли вы девичьей фамилии мистрис Грилей, а равно и имени ее брата?

— Брата ее звали Альфредом, а она была урожденная Ден-вор, — ответила мистрис Рудж. — Слава Богу, что я вспомнила обо всем этом!

— Вероятно, мистрис Грилей никогда не беседовала со своим мужем об этом брате?

— Не думаю! Она мне как-то говорила, что доктор лишь мимоходом справлялся о ее семейном положении!

— Очень вам благодарен, мистрис Рудж, что вы явились ко мне, — произнес Нат Пинкертон. — Мне что-то кажется, что нам предстоит раскрыть ужасную тайну и уличить преступника, который теперь чувствует себя еще в полной безопасности.

— Я была бы чрезвычайно рада, если бы вам удалось достигнуть этого!

После того, как мистрис Рудж распрощалась и ушла, Пинкертон призвал своего помощника Боба Руланда и рассказал ему, в чем дело. Боб принял живое участие в этом, причем ему показалось, что д-р Грилей не более, не менее, как опасный преступник, которого следует обезвредить во что бы то ни стало.

— Итак, — в конце концов заявил Пинкертон, — на тебя и на твоего товарища Моррисона теперь возлагается обязанность поочередно наблюдать за домом доктора, так как прежде всего надо узнать, чем он, собственно, занимается. А я завтра утром, в качестве брата исчезнувшей мистрис Септы Грилей, явлюсь к доктору, и тогда мы увидим, как он будет себя держать!

— Начать ли нам наблюдение сегодня же? — спросил Боб.

— Конечно! Чем скорее, тем лучше!

Под вечер Боб Руланд уехал по подземной железной дороге на 96-ую улицу, чтобы начать наблюдение за домом доктора Грилея и им самим. Под утро его должен был сменить другой помощник сыщика, Моррисон.

Глава II

ПРИКЛЮЧЕНИЯ БОБА

Было уже совершенно темно, когда Боб прибыл к дому доктора Грилея. В одном из окон нижнего этажа горел свет; на улице никого не было видно, так как эта часть города в столь поздний час обыкновенно была пустынна.

Молодой сыщик осторожно перелез через забор и бесшумно подкрался к дому. Прикорнув под окном, он заглянул в комнату.

Занавеси хоть и были спущены, но сквозь щель можно было видеть, что делается внутри.

Боб увидел изящно обставленную столовую, и сидящего в ней на диване темнобородого мужчину с характерным лицом желтоватого оттенка.

Рядом с этим мужчиной сидела молодая женщина: очевидно — дама полусвета.

Она была одета в дорогое, но пестрое платье. Щеки ее были нарумянены, а брови подведены.

На столе в холодильнике стояла бутылка шампанского.

«Сегодня, очевидно, нечего опасаться чего бы то ни было! — подумал Боб. — Но я все-таки исполню приказание начальника и останусь на своем наблюдательном посту!»

Он обошел вокруг дома и на некотором расстоянии за задним фасадом увидел маленькую беседку, в которой и решил расположиться на ночь. Из нее Боб мог наблюдать за всем домом и за калиткой, выходившей на улицу.

Он отправился через маленький луг, посередине которого стоял низкорослый кустарник.

Он уже хотел пройти к беседке, как вдруг в доме громко затрещал электрический звонок.

— Черт возьми! — пробормотал Боб. — Вероятно я наступил на какую-нибудь дощечку, соединенную проводом с домом! Очевидно, этот доктор принял меры, чтобы оградить себя от непрошенных гостей!

Боб быстро юркнул в кусты, хотя понимал, что здесь оставаться было нельзя, если бы доктор вздумал обыскать сад.


стр.

Похожие книги