Нарушитель сделки - страница 96

Шрифт
Интервал

стр.

— Что значит «заговариваться»?

— Плела что-то насчет воссоединения сестер.

Майрон встрепенулся.

— Что за воссоединение сестер? — спросил Джейк.

— Точно не помню. Что-то вроде «сестрам пора воссоединиться». Она и впрямь несла какую-то бессмыслицу, сэр.

Джейк и Майрон переглянулись.

— Вы помните еще какие-нибудь ее высказывания?

— Нет, сэр.

— После этого разговора вы сразу же вернулись домой?

— Да, сэр.

— Во сколько?

— Где-то в четверть одиннадцатого, возможно, чуть позже.

— Кто может это подтвердить?

— Думаю, никто. Я только что переехал в многоквартирный дом в Энглвуде. Не знаю, может, меня и видел какой-нибудь сосед.

— Вы не могли бы несколько минут подождать здесь?

Джейк поманил Майрона за собой. Тот склонился к Кристиану.

— До моего возвращения не говори ни слова.

Кристиан кивнул.

Джейк и Майрон вышли в соседнюю комнату, точнее, очутились по другую сторону зеркала. Окружной прокурор Кэри Роланд учился с Майроном в Гарвардской школе правоведения. Смышленый парень. Работал в «Правовом обозрении», потом — в Верховном суде. Впервые Кэри Роланд проявил присущее политиканам честолюбие уже в тот миг, когда вылез из материнской утробы.

Он ничуть не изменился со студенческих лет. Серый костюм-тройка — да, да, он и на лекции ходил в костюме! — нос крючком, маленькие черные глазки, редкие курчавые волосы, как у знаменитого в семидесятые годы Питера Фрэмптона, только покороче.

Роланд кивнул и что-то неприязненно пробурчал.

— Изобретательный у тебя клиент, Болитар, — заметил он.

— Твой парикмахер еще изобретательнее, — парировал Майрон.

Джейк еле удержался от смеха.

— Мы его арестуем, — продолжал Роланд, — и объявим об этом на пресс-конференции.

— Теперь понятно, — сказал Майрон.

— Что тебе понятно?

— Почему у тебя такая эрекция. Все стало ясно, когда ты помянул прессу.

Послышались смешки.

— Ты все такой же шут, Болитар? — кипя от ярости, воскликнул Роланд. — А ведь твой клиент вот-вот утонет.

— Не думаю, Кэри.

— А мне плевать, что ты думаешь.

Майрон вздохнул.

— Кристиан дал тебе разумное объяснение своего присутствия в доме Нэнси Сират. Ничего другого у тебя нет, а значит, нет вообще ничего. Представь себе, какие будут заголовки, если Кристиан окажется невиновен. «Молодой окружной прокурор наломал дров», «Доброе имя героя опорочено карьеристом», «Он лишает „Титанов“ шансов на выигрыш Суперкубка», «Весь штат ненавидит его, как никого другого».

Роланд сделал глотательное движение. Судя по всему, он не думал о таких последствиях, поскольку в мыслях был ослеплен сиянием телевизионных софитов.

— Шериф Кортер, ваше мнение?

Ага, дает задний ход.

— У нас нет выбора, — ответил Джейк. — Придется его отпустить.

— Вы верите ему?

Джейк пожал плечами:

— Черт его знает. Но у нас нет достаточных оснований для задержания.

— Ну что ж, — важно кивнув, ответил Роланд. Воистину влиятельная особа. — Он может идти, но, пожалуй, ему лучше не уезжать из города.

Майрон взглянул на Джейка.

— Не уезжать из города? — Он от души рассмеялся. — Неужто Роланд сказал: «Не уезжать из города»?

Джейк сдерживал улыбку изо всех сил, но его нижняя губа заметно дрожала.

Роланд побагровел.

— Дети малые, — прошипел он. — Шериф, я хочу, чтобы вы ежедневно докладывали мне о ходе следствия по этому делу.

— Хорошо, сэр.

Роланд сделал страшные глаза — в меру своих скудных артистических возможностей — и оглядел присутствующих. Никто не пал перед ним на колени. Прокурор повернулся и в гневе покинул помещение.

— Должно быть, все его подчиненные только и делают, что покатываются со смеху, — заметил Майрон.

— Скорее уж давятся.

— Теперь мы с Кристианом можем идти?

— Только после того, как ты расскажешь мне о своей встрече с деканом Гордоном.

Глава 35

Майрон ввел Джейка в курс дела и отвез Кристиана домой. По пути Майрон рассказал о разговоре с деканом и ему тоже. Кристиан хотел знать все, вот он и получил все. Майрон предпочел бы пощадить парня, но посчитал, что не имеет права ничего утаивать.

Кристиан ни разу не перебил его, не задал ни одного вопроса, вообще ничего не сказал. На поле он умел сохранять невозмутимость при любых обстоятельствах. И сейчас тоже не подкачал: на лице его было точно такое же выражение, как во время матчей.


стр.

Похожие книги