— Зачем?
— Я хотел узнать, какой он на вкус и можно ли его есть.
Джек неохотно опустил нож.
— А в какое животное ты превращаешься? — спросил Деклан.
Джек сузил глаза, превратив их в хитрые щелочки.
— Я не должен тебе говорить.
— Почему нет?
— Потому что Роза велела мне ни с кем об этом не говорить. — Деклан наклонился вперед и пристально посмотрел на него. Джек напрягся. Если бы Деклан был перевертышем, он был бы волком, решил Джек. Большим белым волком. Очень умным и с большими зубами.
— Ты всегда делаешь то, что говорит Роза?
Оооо. Это был вопрос с подвохом. Если бы он ответил утвердительно, Деклан подумал бы, что он маменькин сынок. Если бы он ответил, что нет, ему пришлось бы сказать ему, что он кот. Джек задумался над ответом.
— Нет. Но я всегда знаю, что должен.
— Вижу, — ответил Деклан.
Джек решил, что все-таки должен объяснить, хотя бы для того, чтобы не было никаких сомнений, что он не маменькин сынок.
— Моя мама умерла. Мой отец ушел на поиски сокровищ. Я его совсем не помню. Я думаю, он был хорошим отцом, но, возможно, не таким уж умным, потому что, когда бабушка говорит о нем, она иногда называет его «этот глупый мужчина». Она может так говорить, потому что он ее сын, так что я не сержусь.
— Ага, — сказал Деклан.
— Значит, пока мой отец не вернется, я буду детенышем Розы. Поэтому я должен делать то, что она говорит.
— Логично, — сказал Деклан.
— Тебе нравится Роза? — спросил Джек.
— Да.
— Почему?
— Потому что она умная, добрая и красивая. Она мне противостоит, а это очень трудно сделать.
Джек кивнул. Это имело смысл. Деклану было трудно противостоять. Он был высоким и крупным, и у него был меч.
— Роза такая колючая.
— Она, безусловно, такова.
— Но к тому же милая, — сказал Джек. — Она заботится обо мне и Джорджи. И если ты попросишь ее по-настоящему хорошо, она приготовит тебе пирог, даже если устанет после работы.
— И она очень забавная, — доверительно добавил Деклан. — Но я был бы тебе очень признателен, если бы ты ей этого не говорил. Если она узнает, что я считаю ее забавной, то, возможно, не примет меня всерьез. Женщины они такие.
Джек кивнул. Он умел хранить мужские тайны, и это было не то, что Роза должна была знать.
— Если ты выиграешь, то заберешь Розу.
— Такое соглашение.
— А мы можем пойти?
— Да.
— Завтрак! — позвала Роза.
Джек направился к двери и обернулся. Его глаза вспыхнули янтарным огнем.
— Я не буду тебе помогать победить, — сказал он.
Деклан усмехнулся.
— Я не стал бы идти обходными путями.
* * *
РОЗА присела рядом с ним на корточки. Джек хотел бы быть выше. Ему не нравилось, когда люди наклонялись к нему, чтобы поговорить, но он знал, что Роза делала это, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Сосредоточься, Джек.
Он кивнул.
— Ты не гоняешься за птицами-пиявочниками. Ты не останавливаешься, чтобы поймать кролика. Ты бежишь так быстро, как только можешь, а когда устанешь, прячешься как можно лучше. Ты меня понял?
Он снова кивнул.
— Повтори.
— Бежать и прятаться. Никаких птиц-пиявочниц.
Роза закусила губу.
— Это очень важно. Я знаю, что Деклан спас тебя, и он добр к тебе, но он не будет добр ко мне, если мне придется уйти с ним.
— Он сказал, что мы тоже можем пойти.
Роза остановилась.
— Куда?
— С ним и с тобой.
Роза обняла его.
— Джек, конечно, он так и сказал. Он скажет все, что угодно, лишь бы вы оба были на его стороне. Ты не можешь ему доверять.
Джек извивался, пока она не отпустила его.
Роза вздохнула и взялась за его браслет.
— Ну что, готов?
Он кивнул.
— Беги и прячься.
— Беги и прячься, — повторил он.
Роза сняла с его запястья браслет. Комната закачалась. Пол прогнулся и ударил его по лицу.
* * *
РОЗА вышла на крыльцо. Деклан ждал ее во дворе, на его красивом лице застыла безмятежность.
— Ты хотел получить испытание.
Деклан кивнул.
— Я просто трепещу от предвкушения.
Правильно. Трепещи. Роза придержала сетчатую дверь открытой и выпустила Джека на крыльцо. Он мягко ступал на непропорционально больших круглых лапах и моргал от солнца огромными янтарными глазами. Густой мех, испещренный рыжими пятнами вперемешку с темно-коричневого цвета, сливался с окружающим их лесом, и окутывал его плотной шерстью. Джек сморщил мордочку и тряхнул белыми усами. Длинные шоколадные кисточки на кончиках его больших ушей задрожали.