|
She pointed eastward. "From a place beside the River Without Fish. Is this Shining City?" | - Из города рядом с Рекой-Без-Рыбы, - девушка указала на восток. - А это - Блистательный Город? |
"Yes," Skagg said. | - Да, - отвечал Скэг. |
"Then I am where I want to be." | - Значит, я шла правильно. |
She unslung the pack that she was carrying over one shoulder and set it down, and then she removed her robe, so that she was as naked as he was. Her skin was very pale, and there was practically no flesh on her. Her breasts were tiny and her buttocks were flat. | Она сняла с плеча дорожную сумку и сбросила платье. Теперь она была такой же нагой, как и Скэг, с бледной кожей, крошечными грудями и плоскими ягодицами. |
From where he stood, Skagg could easily have mistaken her for a boy. | Издалека ее легко было принять за мальчика. |
She picked up the pack again. | Она уложила платье в сумку и забросила ее за плечо. |
"Will you take me into your city?" she asked. | - Ты проводишь меня в Город? |
They were on the outskirts, in the region of the Empty Buildings. | Они находились в предместье, в районе Пустующих Зданий. |
Skagg sometimes went there when he felt that his mind was too full. | Иногда Скэг приходил сюда - когда хотелось подумать и побыть в одиночестве. |
Tall tapering towers sprouted here. Some were sagging and others had lost their outer trim. Repair Machines no longer functioned in this part of the city. | Здесь вздымались к небу острые шпили башен -правда, некоторые полностью обвалились, а другие обветрились и потеряли внешнюю отделку, но Ремонтным Машинам до этого не было дела. |
"Where do you want to go?" he asked. | - Куда тебя провести? |
"To the place where the Knowing Machine is," said Fa Sol La. | - Туда, где находится Знающая Машина. |
Frowning, he said, "How do you know about the Machine?" | - Откуда тебе известно о Знающей Машине? -удивился Скэг. |
"Everyone in the world knows about the Knowing Machine. | - А кто о ней не знает? |
I want to see it. I walked all the way from the River Without Fish to see the Knowing Machine. | Я прошла пешком весь путь от Реки-Без-Рыбы, чтобы взглянуть на Знающую Машину. |
You'll take me there, won't you, Skagg?" | Проводи меня к ней, Скэг. |
He shrugged. "If you want. But you won't be able to get close to it. You'll see. You've wasted your time." | - Я проведу, но ты напрасно тратишь время. К ней нельзя близко подходить. Сама увидишь. |
They began to walk toward the center of the city. She moved with such a swinging stride that he had to work hard to keep up with her. | Они направились к центру Блистательного Г орода, и Скэгу даже пришлось приложить усилие, чтобы не отставать от девушки. |
Several times she came close to him, so that her hip or thigh brushed his skin, and Skagg felt himself trembling at the strangeness of her. They were silent a long while. | Они молча шли рядом размашистым крупным шагом, иногда прикасаясь друг другу обнаженными бедрами, и Скэга охватывала сладкая дрожь. |
The morning sun began to go down and the afternoon sun started to rise, and the double light, blending, cast deceptive shadows and made her body look fuller than it was. | Начало заходить Утреннее Светило, но уже появилось Полуденное, и двойной свет бросал обманчивые тени, и тело девушки казалось полнее и женственнее, чем было на самом деле. |
Near the Mirror Walls a Drink Machine came up to them and refreshed them. She put her head inside it and gulped as if she had been dry for months, and then she let the fluid run out over her slim body. | Около Зеркальной Стены им повстречалась Машина Утоляющая Жажду, и Фа Соль Ля принялась плескаться поглощать воду так, словно не пила целый месяц. |
Not far on a Riding Machine found them and offered to transport them to the center. | Вскоре их догнало Такси и предложило подвезти к центру. |
Skagg gestured to her to get in, but she waved a no at him. | Скэг пригласил Фа Соль Ля воспользоваться услугой, но она отказалась. |
"It's still a great distance," he said. | - До центра еще далеко, - предупредил Скэг. |
"I'd rather walk. I've walked this far, and I'll walk to the end. | - Я предпочитаю ходить пешком. |