Сидевший за столом Берт Спир негодующе фыркнул.
— Сидни Стритер. Работал раньше на меня. Тертый калач.
— Мерзавец! Припоминаю, — процедил Мориарти. Его большой палец снова прочертил линию от уголка глаза до скулы. — Вот что, Спир. Прежде чем заниматься складом, возьми-ка своего друга Терреманта, найдите этого Стритера да потолкуйте с ним обстоятельно. Если в голове еще что-то осталось, то пусть возвращается и работает у меня.
— А он нам нужен, сэр?
— М-м-м… временно. — Профессор повертел рукой. — Стритер охраняет Беспечного Джека. Он нужен нам, чтобы узнать о передвижениях Джека и устроить так, чтобы Дэниел оказался рядом с ним в удобный момент.
Спир кивнул и провел пальцем поперек горла.
— Вот именно. — Мориарти облизал губы. — И вот что еще, Берт. Мне нужно, чтобы ты отыскал Сэл Ходжес. Обижать не надо, угрожать тоже. Может быть, ее, как и Дэниела, взяли врасплох. Доставь ее ко мне, а уж я разберусь, что к чему.
— Я найду Сидни. — Ли Чоу, сидевший за столом с неподвижным лицом, посмотрел на Профессора. — Найду, — повторил он, словно клятву, и прозвучало это жутковато.
— Хорошо, Ли Чоу. — Мориарти снова перевел глаза на Спира. — Наверное, будет лучше, если с нашим китайским братом пойдет Эмбер, а?
Спир согласно кивнул, и Профессор, жестом отпустив Билли Уокера, заговорил, обращаясь ко всем собравшимся.
Говорил он громко, откинув голову, и каждое слово слетало с губ, словно высеченная кремнием искра.
— Я хочу, чтобы со всем этим разобрались как можно быстрее. Принимайтесь за дело с завтрашнего утра, потому что сейчас уже поздно. Тех из наших людей, кто склонился к Беспечному Джеку, нужно вернуть в наш стан. С теми, кто возвращаться не пожелает, как и с теми, кто представляет угрозу для семьи, разберитесь по своему усмотрению. Если кто-то заслуживает высшего наказания, сделайте так, чтобы кара постигла их по возможности публично. Мне не надо, чтобы кого-то калечили в пустынном уголке, чтобы тела находили в подвалах спустя два или три года, или в земле, когда их и узнать уже невозможно. Беспечного Джека должно уничтожить. Мне все равно, как вы это сделаете, но его нужно стереть с лица Земли. Его и всех тех, кого он собрал вокруг себя. Всю его семью. И вот что еще я вам скажу. У меня есть план, и он уже приведен в действие. Чайник, можно сказать, на плите, а когда засвистит, мы все окажемся там, где нас не достанет никто: ни Шерлок Холмс, ни инспектор Лестрейд, ни Энгус Маккреди Кроу, ни кто-либо еще, кто пожелает тягаться со мной. Когда все закончится, никому из нас уже не надо будет больше беспокоиться из-за костюмчика с широкой стрелой.[19] Нам не придется бояться ни Джека Кетча,[20] ни исправительных домов. Мы сможем жить вольно и богато, по собственному усмотрению, не страшась угроз и помех. У каждого из вас, парни, будет королевское разрешение.[21]
Речь эта сорвала шумные аплодисменты, за которыми последовал взволнованный, хотя и вполголоса, обмен мнениями.
— Ступайте же и готовьтесь взяться за работу, — закончил Мориарти и, словно вспомнив о чем-то, повернулся к китайцу. — Ли Чоу, друг мой. У меня для тебя небольшое поручение.
Узнав, что от него требуется, даже привычный ко всему китаец не смог остаться бесстрастным. Не будучи человеком религиозным, он все же испытал страх. Страх этот, зародившись где-то в низу живота, развернулся вдруг пружиной, так что Ли Чоу содрогнулся, а руки и ноги его на какое-то время онемели. Он знал, что выполнит распоряжение Мориарти, но полученный приказ ужаснул его так, как не ужасало еще ничто другое.
Мориарти не сомневался, что рассчитал все правильно. Зная болтливый нрав китайца, он был уверен, что тот уже в ближайшие часы расскажет о полученном задании соратникам по преторианской гвардии, и что сказанное им станет тем брошенным в пруд камнем, от которого разойдутся большие круги.
Ли Чоу вышел из дому с воровским ломиком в просторном кармане и набором отмычек (его «чаловнис», как он их называл[22]) и направился к ближайшей католической церкви, куда вломился без особого труда и где совершил отвратительное святотатство.