— Есть, сэр! — Шериф побежал выполнять приказ.
Поттер смотрел в бинокль, надеясь разглядеть что-нибудь внутри бойни, когда Уилкокс откроет дверь. Оглядывая первый этаж, он заметил в окне, справа от входа, молодую женщину — белокурую, лет двадцати пяти. Она глядела прямо на него. На миг отвлеклась, посмотрела на что-то в глубине здания и снова повернулась к окну. В ее глазах застыл страх, губы шевелились, но как-то необычно широко раскрывшись. Она что-то пыталась сказать ему. Поттер вперил взгляд в ее губы, но слов разобрать не мог. Он протянул бинокль Лебоу.
— Генри, быстрее. Кто это? Есть какие-нибудь соображения?
В компьютере аналитика уже были приметы заложников, о которых они получили информацию, но пока Лебоу наводил на окно бинокль, женщина исчезла. Поттер описал ее внешность.
— Старшей ученице семнадцать лет. Это, наверное, одна из двух учительниц. Полагаю, та, что моложе. Мелани Черрол. Ей двадцать пять лет. Больше по ней пока ничего.
Уилкокс, пятясь, вошел в дверь скотобойни, и Поттеру не удалось увидеть ничего, кроме темноты. Дверь захлопнулась. Переговорщик снова направил бинокль на окна, надеясь, что молодая женщина опять мелькнет в одном из них. Но ее не было. Поттер молча повторял ее движения: губы сжаты, нижние зубы касаются верхней губы, снова сжаты, но по-другому, словно для поцелуя.
Лебоу тронул его за плечо.
— Пора звонить.
Поттер кивнул, и они поспешили к фургону. Бадд шел следом, бросая свирепые взгляды на одного из тех полицейских, что ответили на огонь Уилкокса. Стиллуэл все еще выговаривал ему за неподчинение приказу.
Губы, зубы, губы… Что же она пыталась сказать? — ломал голову Поттер.
— Генри, занеси: первый контакт с заложницей.
— Контакт?
— С Мелани Черрол.
— И что она сообщила?
— Пока не знаю. Только видел, как шевелились ее губы.
— Ну…
— Запиши: «Сообщение не понято».
— Хорошо.
— И добавь: «Объект исчез, прежде чем старший группы чрезвычайного реагирования успел ответить».
— Будет сделано, — отозвался педантичный Лебоу.
В фургоне Дерек спросил, что произошло, но Поттер, не ответив, взял у Тоби Геллера телефон, опустил перед собой на панель и зажал в ладонях.
Выглянув в поле из окна фургона, Поттер убедился, что возникшая после стрельбы суматоха улеглась. Передовая успокоилась, троих провинившихся полицейских шериф отправил в тыл, а оставшиеся в строю копы и агенты напряженно ждали, с восторгом и страхом предвкушая предстоящее сражение. С восторгом, наверное, потому, что их было по тридцать на каждого врага, их защищали автомобили заграждения и бронежилеты фирмы, они имели мощное оружие. А еще потому, что в уютных домиках их ждали жены с пивом и горячей запеканкой.
Поттер смотрел на холодные, продуваемые ветрами поля, и ему казалось, что в этом летнем дне почему-то чувствовался привкус Хэллоуина.
Вот сейчас все начнется.
Он отвернулся от окна и нажал на трубке кнопку быстрого набора. Тоби щелкнул выключателем и начал запись. Затем нажал другую кнопку, и в динамике над головами сквозь потрескивание послышался звук сигналов вызова.
Он прозвучал пять раз, десять, двадцать.
Поттер заметил, что Лебоу повернулся к нему.
Тоби скрестил пальцы.
Затем щелчок.
— Соединение установлено, — прошептал техник.
— Слушаю, — раздался голос в динамике.
Поттер глубоко вздохнул.
— Лу Хэнди?
— Да.
— Я Артур Поттер из ФБР. Хочу поговорить с вами.
— …
— Лу, тот выстрел был сделан по ошибке.
— Да ну?
Поттер прислушался к голосу с легким горским, западно-виргинским акцентом. В нем звучали самоуверенность, насмешка и усталость. Это сочетание напугало его.
— Наш человек находился на дереве. Он соскользнул с ветки, и оружие непроизвольно выстрелило. Он будет наказан.
— Вы расстреляете его?
— Тот выстрел — чистая случайность.
— Случайности — забавная штука, — усмехнулся Хэнди. — Несколько лет назад я был в тюрьме Левенуэрте. Так вот, там один козел работал в прачечной и до смерти задохся, подавившись дюжиной носок. Тоже, наверное, случайность. Не стал бы он специально жевать носки. Ну и кто это сделал?
«Холоден как лед», — подумал Поттер.
— Вот и ваша случайность, похоже, вроде той.