Мистер Писатель - страница 41

Шрифт
Интервал

стр.

Но ей хватало оптимизма верить, что хоть некоторые из тех, кому Эллисон Хоубейкер подаст утреннюю чашечку кофе, вернутся, поскольку кофе этот чертовски хорош. И потому что атмосфера здесь тёплая и чарующая. И потому что через два месяца выходит новая книга их любимого автора, а Сара с удовольствием заказала её заранее, одновременно сориентировав людей на других, похожих авторов, чьим творчеством они могли бы наслаждаться в ожидании.

Конечно, без накладок не обошлось. На шоколадно-апельсиновые маффины был совершён набег, и действующий шеф полиции весьма рассердился, когда его диспетчер сцапал последний из-под самого шефского носа. Днём почти час барахлил терминал. А дошкольник Кэролэнн Фрай, Генри, разрисовал синим мелком три разные иллюстрированные книги.

– Я буду счастлива заплатить за книги, – заверила Кэролэнн отнюдь не с самым счастливым видом. Затем одарила суровым взглядом своего белобрысого сынка, что с бунтарским выражением на мордашке сидел на ярком ковре в детском уголке. – Представить не могу, где он взял этот мелок.

– Он открыл одну из коробочек, которые мы выставили на продажу.

– О. Ладно. – Взволнованный тон сменился придирчивым. – Полагаю, вы должны были предвидеть подобного рода случайности, когда укладывали мелки на полку, куда сможет дотянуться любой ребенок.

Вообще-то, мелки лежали на уровне глаз взрослого. Сара сдёрнула трёхлетку с верхней книжной полки, куда он взобрался, чтобы дотянуться.

Его мать в этот момент была слишком занята обсуждением сплетен.

– Давай так, Кэролэнн. – Сара не потрудилась указать на причудливую вывеску, гласящую, что оставленные без присмотра дети получат бесплатный двойной эспрессо и щенка. – Поскольку это было… такой травмой для Генри, как насчет того, что я запишу его на собрание нашего детского книжного клуба в конце месяца? Бесплатно.

– Я не уверена…

– Мы читаем «Чаепитие у мисс Паучихи». Принесём чай и печенье в сад – или на веранду, если пойдёт дождь, – дети нарядятся в костюмы своих любимых насекомых, которые мы им сделаем. А самое лучшее, у тебя будет два часа свободного времени.

– Мне не придётся оставаться? – Тон мамаши с вкрадчивого сменился на восхищенный.

– Это своего рода утренняя передышка для мам.

Провожая бывшую королеву выпускного бала к кассе, Сара была уверена, что Кэролэнн точно всё расскажет своим товаркам. Как мотылёк в классической детской книжке. Места на чаепитии заполнятся в мгновение ока.

Вдобавок Кэролэнн ушла с изрисованными книжками, мелками – и с Генри, – думая, что получила выгоду.

Мысленно похлопав себя по спине, Сара развернулась и врезалась прямо в Такера.

– Ох!

Она отпрянула, затем увидела брызги коричневой жидкости на его белоснежной рубашке. Сама жидкость сочилась из трещины в пластиковом стаканчике. При виде чисто мужского раздражения на лице Такера Сара постаралась не засмеяться.

– По крайней мере, он был холодный, – весело сказала она.

– Если собираешься попытаться загладить это, предложив мне костюм насекомого, боюсь, не прокатит.

– Да неужели? – Сара достала несколько салфеток из старого буфета. – Снова подслушивал мои разговоры. – Она вручила ему салфетки, забрав треснувший стаканчик.

– Я не виноват, что твой голос так разносится. – Следуя за ней к прилавку, Такер безрезультатно тёр пятно.

Сара выбросила негодный стакан в мусорку.

– Тебе нужно замочить рубашку в холодной воде прямо сейчас.

– Что?

– Иначе пятно въестся.

Он посмотрел на неё. Выждал немного. Затем потянулся к краям рубашки.

Сара удержала его руку.

– Ха. – «Нахал». – Здесь заведение общественного питания. Санинспекторы не одобрят стирку в раковине.

Она зашла за прилавок, затылком чувствуя жаркий взгляд Такера.

«Не холодный», – поняла Сара, вспомнив, что некогда сравнила его глаза с осколками льда. Не холодный и не тупой. Пожалуй, с её стороны было немного предвзято делать такое предположение.

И возможно, он не такой уж хапуга, как она поначалу решила.

Но всё равно Петтигрю.

Сара подумала о том, что он сказал об имуществе, о доверенности. Пусть Такер старался не быть похожим на печально известного родственника, факт, что у него есть богатый дед – человек, который когда-то выгнал семью Сары из их дома – делал его… Ну, она бы не сказала, что он совсем не из её лиги. Однако, несмотря на дружбу с Хоубейкерами, Сара точно не вращалась в его кругах.


стр.

Похожие книги