Миг удачи - страница 27

Шрифт
Интервал

стр.

От негодования Карен не нашла, что ответить.

. – В противном случае я сам за тобой приду, – пригрозил Майлз. – И еще одно условие: ты будешь мне звонить.

– Не глупи! – возмутилась она.

– Выбирай одно из двух. Третьего не дано!

– Я тебе не заключенный, а ты мне не тюремщик!

– Кто говорит о тюрьме? Ты мать моего ребенка.

– И в данный момент мать твоего ребенка готова растерзать тебя живьем!

– С извинениями я подожду до личной встречи, – тихо рассмеялся Майлз. – И будь, пожалуйста, поосторожнее. – С этими словами он повесил трубку.

– Ну что, – мягко проговорила Фелис Торп, беря руки дочери в свои, – может, все-таки расскажешь про этого Майлза Диксона? Сдается мне, он и есть отец моего первого внука!


В течение последующих двух недель ничто не нарушало размеренного хода жизни в особняке Торпов. Фелис Торп, посоветовав, дочери согласиться на брак с Майлзом, больше к этой теме не возвращалась, зато не раз и не два заверила Карен в том, что при любых обстоятельствах поддержит ее и ребенка. А затем мать с дочерью прошлись по магазинам и закупили «приданое» для малыша: пеленки, подгузники – словом, все необходимое.

Каждый день Карен звонила Майлзу, а на исходе второй недели выторговала для себя еще несколько дней. Ей хотелось побыть с отцом, которого наконец-то выписали. Это событие было отпраздновано с подобающей торжественностью.

И по настоянию матери на третий день после возвращения Уильяма Торпа из больницы ему сообщили потрясающую новость.

Реакция отца до глубины души растрогала Карен. На глазах у старика выступили слезы, и первое, о чем он спросил, было: а нельзя ли назвать ребенка в его честь, если, конечно, родится мальчик? К незамужнему статусу дочери мистер Торп отнесся философски – Карен так и не заметила предостерегающего взгляда матери в сторону «домашнего тирана».

За все время пребывания в родительском доме молодая женщина так и не смогла решить одной-единственной проблемы: что делать и как вести себя по возвращении.

Обнимая дочь на прощание, Фелис озабоченно поглядела на ее живот.

– Знаю, знаю! – рассмеялась Карен. – Я толстею на глазах!

– Карен… – начала мать и неожиданно замялась. – Думаю, тебе стоит сообщить доктору одну вещь… – И миссис Торп рассказала, что именно она имела в виду.

5

– Не может того быть! – воскликнула Карен.

– Боюсь, может. – Врач-акушер, проводивший УЗИ, кивнул головой. – Посмотрите сами: никаких сомнений нет!

Первым делом, приехав в Бак-Фоллз, еще не повидавшись с Майлзом и не побывав ни в офисе, ни дома, Карен явилась к доктору Кортни. А та тут же договорилась с акушером о приеме.

Несмотря на все заверения Айрин, что, дескать, ничего страшного не произошло, вернувшись, домой, Карен по-прежнему чувствовала себя несчастной и разбитой. Пять минут спустя, появился Майлз.

– Я по тебе ужасно соскучился, моя красавица, – произнес он.

– Я уже не красавица и никогда ею не буду, – раздраженно возразила она.

– Еще как будешь, – заверил Майлз, окидывая ее восхищенным взглядом. – Как твой отец?

– Поправляется, – рассеянно отозвалась Карен.

– Он знает, что у него скоро появится внук? – Майлз легко поцеловал ее "в щеку.

– Да, знает. И на диво благодушно это воспринял… как и мама, впрочем.

– Так что ж? – Майлз слегка нахмурился, приглядываясь к собеседнице. – В чем дело? Ты пытаешься мне что-то сказать?

– Да…

– Учти, от меня тебе не избавиться, что бы вы там с родителями ни замыслили, – пригрозил он.

– Не в этом дело, – прошептала Карен, закрывая глаза. – Майлз, у мамы была сестра близнец…

– А… – Майлз надолго умолк. А затем предложил: – Может, присядем? – Он отвел хозяйку в гостиную, усадил на диван и сам опустился рядом. – Продолжай.

– Ну, я, конечно, об этом знала, но как-то из головы вылетело. Сестренка умерла при рождении… Понимаешь, двойня может родиться у любой женщины, но у меня эта вероятность повышается.

– Наследственность, – понимающе кивнул Майлз.

– Ну да. Это передается по материнской линии, понимаешь…

– Карен, выкладывай все как есть, не мучай меня. У нас будет двойня?

– Да! – трагическим голосом воскликнула она. И, к ее превеликому изумлению, Майлз расхохотался от души. – Ох, ты так и не понял!


стр.

Похожие книги