От негодования Карен не нашла, что ответить.
. – В противном случае я сам за тобой приду, – пригрозил Майлз. – И еще одно условие: ты будешь мне звонить.
– Не глупи! – возмутилась она.
– Выбирай одно из двух. Третьего не дано!
– Я тебе не заключенный, а ты мне не тюремщик!
– Кто говорит о тюрьме? Ты мать моего ребенка.
– И в данный момент мать твоего ребенка готова растерзать тебя живьем!
– С извинениями я подожду до личной встречи, – тихо рассмеялся Майлз. – И будь, пожалуйста, поосторожнее. – С этими словами он повесил трубку.
– Ну что, – мягко проговорила Фелис Торп, беря руки дочери в свои, – может, все-таки расскажешь про этого Майлза Диксона? Сдается мне, он и есть отец моего первого внука!
В течение последующих двух недель ничто не нарушало размеренного хода жизни в особняке Торпов. Фелис Торп, посоветовав, дочери согласиться на брак с Майлзом, больше к этой теме не возвращалась, зато не раз и не два заверила Карен в том, что при любых обстоятельствах поддержит ее и ребенка. А затем мать с дочерью прошлись по магазинам и закупили «приданое» для малыша: пеленки, подгузники – словом, все необходимое.
Каждый день Карен звонила Майлзу, а на исходе второй недели выторговала для себя еще несколько дней. Ей хотелось побыть с отцом, которого наконец-то выписали. Это событие было отпраздновано с подобающей торжественностью.
И по настоянию матери на третий день после возвращения Уильяма Торпа из больницы ему сообщили потрясающую новость.
Реакция отца до глубины души растрогала Карен. На глазах у старика выступили слезы, и первое, о чем он спросил, было: а нельзя ли назвать ребенка в его честь, если, конечно, родится мальчик? К незамужнему статусу дочери мистер Торп отнесся философски – Карен так и не заметила предостерегающего взгляда матери в сторону «домашнего тирана».
За все время пребывания в родительском доме молодая женщина так и не смогла решить одной-единственной проблемы: что делать и как вести себя по возвращении.
Обнимая дочь на прощание, Фелис озабоченно поглядела на ее живот.
– Знаю, знаю! – рассмеялась Карен. – Я толстею на глазах!
– Карен… – начала мать и неожиданно замялась. – Думаю, тебе стоит сообщить доктору одну вещь… – И миссис Торп рассказала, что именно она имела в виду.
– Не может того быть! – воскликнула Карен.
– Боюсь, может. – Врач-акушер, проводивший УЗИ, кивнул головой. – Посмотрите сами: никаких сомнений нет!
Первым делом, приехав в Бак-Фоллз, еще не повидавшись с Майлзом и не побывав ни в офисе, ни дома, Карен явилась к доктору Кортни. А та тут же договорилась с акушером о приеме.
Несмотря на все заверения Айрин, что, дескать, ничего страшного не произошло, вернувшись, домой, Карен по-прежнему чувствовала себя несчастной и разбитой. Пять минут спустя, появился Майлз.
– Я по тебе ужасно соскучился, моя красавица, – произнес он.
– Я уже не красавица и никогда ею не буду, – раздраженно возразила она.
– Еще как будешь, – заверил Майлз, окидывая ее восхищенным взглядом. – Как твой отец?
– Поправляется, – рассеянно отозвалась Карен.
– Он знает, что у него скоро появится внук? – Майлз легко поцеловал ее "в щеку.
– Да, знает. И на диво благодушно это воспринял… как и мама, впрочем.
– Так что ж? – Майлз слегка нахмурился, приглядываясь к собеседнице. – В чем дело? Ты пытаешься мне что-то сказать?
– Да…
– Учти, от меня тебе не избавиться, что бы вы там с родителями ни замыслили, – пригрозил он.
– Не в этом дело, – прошептала Карен, закрывая глаза. – Майлз, у мамы была сестра близнец…
– А… – Майлз надолго умолк. А затем предложил: – Может, присядем? – Он отвел хозяйку в гостиную, усадил на диван и сам опустился рядом. – Продолжай.
– Ну, я, конечно, об этом знала, но как-то из головы вылетело. Сестренка умерла при рождении… Понимаешь, двойня может родиться у любой женщины, но у меня эта вероятность повышается.
– Наследственность, – понимающе кивнул Майлз.
– Ну да. Это передается по материнской линии, понимаешь…
– Карен, выкладывай все как есть, не мучай меня. У нас будет двойня?
– Да! – трагическим голосом воскликнула она. И, к ее превеликому изумлению, Майлз расхохотался от души. – Ох, ты так и не понял!