— Здравствуйте! Я — Дж. Б. Тейлорсон.
«И к чему эти инициалы — Дж. Б.?» — удивилась Мисси.
— Уильям[D1] Ла Хэй, — представился Вилли. — А это моя жена, Мелисса.
Мисси улыбнулась церемонному «Уильям» мужа и едва не хихикнула.
— Присаживайтесь, — пригласил мистер Тейлорсон. Как-то сразу чувствовалось: ему не терпится приступить к еде.
Вилли придвинул стул жене и собирался тоже сесть, когда в комнату вошла миссис Тейлорсон. В обеих руках она несла тарелки с угощением.
— А вот и вы, — заулыбалась хозяйка. — Я уверяла Бена, что пригласила вас ровно к шести.
«Так, значит, Б. — Бен. Осталось узнать, что прячется за Дж.», — вычисляла Мисси.
Миссис Тейлорсон уселась за стол, и хозяин благословил трапезу, но проделал он это в той же манере, в какой приветствовал квартирантов — рассеянно и наспех. Раз формальности соблюдены, значит, все внимание еде. Предложенные хозяйкой блюда были незамысловатые, но вкусные. Фасоль, картофель и мясо, несмотря на простоту приготовления, после однообразной походной пищи казались почти деликатесами.
Хозяйка не допускала молчания за столом и бойко вела беседу. Ее вопросы следовали один за другим, почти не оставляя времени на ответ, который ее, вероятно, особенно и не интересовал. Будущей маме миссис Тейлорсон дала целый ряд дельных житейских советов: что есть, как вести себя и прочее. Многое из сказанного не лишено было здравого смысла.
Когда с едой было покончено, мистер Тейлорсон откинулся на стуле и вытащил из кармана трубку.
— Бен, курение вредно для миссис Ла Хэй в ее положении, — заворчала миссис Тейлорсон. — Почему бы тебе не выйти на крыльцо?
— Не обращайте на меня внимания, — смутилась молодая женщина. — Миссис Тейлорсон, мы вовсе не хотим выпроводить вашего мужа из его собственного дома. Мы с Вилли как раз собирались прогуляться.
Но мистер Тейлорсон уже встал.
— Я с удовольствием покурю на улице, здесь невыносимая жара. — Он сгреб со стола трубку с табаком и направился к двери. — Вы не курите? — обратился хозяин к Вилли.
— Нет, сэр.
— Ну, все равно присоединяйтесь ко мне, если хотите.
Вилли вышел с хозяином на крыльцо, а Мисси начала помогать миссис Тейлорсон убирать со стола.
— Нет, нет, — забеспокоилась хозяйка. — В вашей арендной плате не предусмотрена скидка за помощь по хозяйству.
Мисси запнулась:
— Что вы… Я не думала об этом, просто хотела убрать с вами посуду после ужина.
— Хорошо, хорошо — пожалуйста. Сути дела это не меняет.
Мисси вынесла оставшуюся еду и тарелки на кухню. Было невыносимо жарко. Ей и вправду нужно прогуляться, и она под каким-то предлогом вышла на улицу поискать Вилли.
Первое, что сказал Вилли, когда они остались вдвоем:
— Я рад за тебя, дорогая. Ты попала в хороший дом, здесь о тебе позаботятся в мое отсутствие.
Мисси не терпелось возразить: она прекрасно сама может о себе позаботиться, спасибо, не надо никакой другой заботы. Но понимая, что расставание для Вилли не менее тягостно, чем для нее, и три месяца пребывания в доме Тейлорсонов — необходимость, она прикусила язычок. Мисси твердо решила сделать те немногие дни перед разлукой, что им остались, мирными и радостными.
Глава тринадцатая. Новости
Дни бежали быстро. Вилли занимался сборами в дорогу, Мисси ждала его дома. Как-то в конце недели, когда Мисси сидела за швейной машинкой, в комнату порывисто вошел Вилли.
— Дорогая, у меня потрясающая новость. Догадайся.
— Что бы там ни было, новость самая потрясающая. Я догадалась.
— Это грандиозно! Представь, иду я по улице, недалеко от центра, гляжу — телеграф. Зашел, так, на всякий случай — и что же? Оказывается, всего за несколько центов мы теперь можем послать телеграмму домой. Разве не здорово?
— Как — домой?
— Ну да, прямо твоим родителям доставят телеграмму.
— А что мы им сообщим?
— Просто напишем, что мы живы и здоровы. А может, скажем о нашем ребенке?
— Вилли, неужели? — Глаза Мисси округлились от радостного удивления. — Неужели такое возможно?
— Пойдем быстрее, сама убедишься.
Мисси поспешно пригладила волосы и надела светлую хлопковую шляпку. Вовремя вспомнив одно из правил хозяйки, она плотно закрыла окно — на случай, если миссис Тейлорсон заглянет в комнату в ее отсутствие.