Они дошли до столиков с прохладительными напитками, и Люсинда подала сигнал лакеям, чтобы открыли окна.
– Вам не нужно испрашивать ничьего одобрения, миледи, – говорила леди Торп, отведывая лимонного мороженого. – Я полагаю, что вы можете делать все, что вам заблагорассудится, – без боязни осуждения.
Люсинда молча улыбнулась. Она бросила взгляд на свою маленькую подругу.
– Вы мне сказали не долее как несколько минут тому назад, что обо мне судачат, и отнюдь не в дружеской манере. Поэтому я должна быть осторожной, чтобы не оскорбить чье-либо чувство приличия.
– Это все зависть и ревность, – небрежно сказала леди Торп. – Ни один из них не осознает, какой ценой досталось вам это богатство.
Люсинда подняла брови, удивленная и тронутая одновременно мудростью подруги.
– А вы осознаете это?
Леди Торп пожала худенькими плечиками.
– Думаю, что способна высечь любую женщину, которая осмелится кокетничать с моим Джеральдом. Я слышала, как вы страдали от грубого обращения мужа. Не могу представить себе, как можно было предпочесть вам любовницу! Сегодня в этом зале нет ни одной леди, которая достойна была держать для вас свечу. Я вижу, какими глазами смотрят на вас мужчины, как говорят вам комплименты. Думаю, покойный лорд был глупец. – Внезапно она поняла, что говорит слишком смело с недавней своей знакомой, и покраснела до корней волос. – О, простите, леди Мейз! Мне не следовало говорить с вами на столь щепетильную тему.
– Пожалуйста, не извиняйтесь. Я вовсе не задета. Я нахожу вашу прямоту очень оригинальной, – смеясь, ответила Люсинда. – Хотя, если быть честной, должна сказать вам, что мой брак был основан вовсе не на любви, как вам могло показаться, но давайте выкинем это из головы. Мы с лордом Мейзом заключили этот брак, как сделку. Однако она оказалась недостаточно выгодной для обеих сторон. Сейчас вы поймете, что не стоит делать из меня трагическую героиню.
С минуту леди Торп внимательно смотрела на хозяйку бала, склонив головку. Ее взгляд был задумчив и проницателен.
– Не думаю, что это полная правда, миледи, – медленно проговорила она. – Ваша жизнь была более трагичной, чем вы позволяете кому-либо догадываться.
Люсинда была потрясена и немало уязвлена. Молодая леди высказала то, что еще никто не осмеливался выразить. Люсинда беспокойно думала, как бы отдалить от себя леди Торп. Но она сама положила этому конец.
– Я не стану ни утомлять вас разговорами, ни затрагивать более больных для вас тем. Я не из тех жадных до сплетен кумушек, которые вечно что-то вынюхивают! Ваша частная жизнь – только ваше достояние, леди Мейз. – Тут ее взгляд отыскал кого-то за спиной Люсинды, и глаза ее радостно вспыхнули. – А вот и Джеральд вместе с лордом Мейзом!
Мужчины подошли, приветствуя дам. Лорд Торп сразу же нежно взял жену за руку.
– Уилфред говорит, что ты желаешь танцевать кадриль, – насмешливо проговорил он, глядя на нее сверху вниз.
Леди Торп опустила ресницы, капризно сложив ротик.
– В самом деле, милорд, он сказал вам правду. Но у меня нет партнера.
– Неужели? Разве вокруг недостаточно мужчин, чтобы в мое отсутствие пригласить на танец мою очаровательную жену? – Лорд Торп взглянул вокруг, будто искал замену себе. – Ну, не хнычь, девочка моя. Я немедленно отыщу для тебя достойного партнера!
– Джеральд! – Леди Торп тихонько толкнула мужа кулачком в грудь. – Ты чудовищный насмешник! Будто бы я соглашусь на это!
– Но вот, например, Уилфред…
Лорд Торп начал смеяться, и его рассерженная супруга опять ткнула его крошечным кулачком.
– О, я понял – пошли. Пары как раз начинают составляться. Давай-ка покажем всем, как это делается.
Леди Торп, прощаясь, помахала ручкой, поспешив со своим насмешливым мужем.
– Какая милая пара, – пробормотала Люсинда и посмотрела на лорда Мейза, оставшегося возле нее. – Наверное, я завидую им, Уилфред. Кто знает, буду ли я когда-либо так беззаботна, так счастлива?
– Я очень хочу, чтобы это время наступило, Люсинда, – неожиданно серьезно ответил лорд Мейз.
Люсинда внимательно посмотрела на него, застигнутая врасплох тоном его голоса. Еще более она была удивлена, когда он после этих слов сильно сжал ее руку.